Norwegian

Russian 1876

Psalms

144

1Av David. Lovet være Herren, min klippe, han som oplærer mine hender til strid, mine fingrer til krig,
1(143:1) Давида. Благословен Господь, твердыня моя, научающий руки мои битве и персты мои брани,
2min miskunn og min festning, min borg og min redningsmann, mitt skjold og den jeg tar min tilflukt til, den som tvinger mitt folk under mig.
2(143:2) милость моя и ограждение мое, прибежище мое и Избавитель мой, щит мой, – и я наНего уповаю; Он подчиняет мне народ мой.
3Herre, hvad er et menneske, at du kjenner ham, et menneskebarn, at du akter på ham!
3(143:3) Господи! что есть человек, что Ты знаешь о нем, и сын человеческий, что обращаешь на него внимание?
4Et menneske er lik et åndepust, hans dager er som en skygge som farer forbi.
4(143:4) Человек подобен дуновению; дни его – как уклоняющаяся тень.
5Herre, bøi din himmel og far ned, rør ved fjellene så de ryker!
5(143:5) Господи! Приклони небеса Твои и сойди; коснись гор, и воздымятся;
6La lynet lyne og spred dem*, send dine piler og skrem dem! / {* fiendene.}
6(143:6) блесни молниею и рассей их; пусти стрелы Твоии расстрой их;
7Rekk ut dine hender fra det høie, fri mig og frels mig fra store vann, fra fremmedes hånd,
7(143:7) простри с высоты руку Твою, избавь меня и спаси меня от вод многих, от руки сынов иноплеменных,
8de hvis munn taler svik, og hvis høire hånd er en løgnens hånd.
8(143:8) которых уста говорят суетное и которых десница – десница лжи.
9Gud! En ny sang vil jeg synge dig, til tistrenget harpe vil jeg lovsynge dig,
9(143:9) Боже! новую песнь воспою Тебе, на десятиструнной псалтири воспою Тебе,
10du som gir kongene frelse, som redder David, din tjener, fra det onde sverd.
10(143:10) дарующему спасение царям и избавляющему Давида, раба Твоего, от лютого меча.
11Frels mig og fri mig fra fremmedes hånd, de hvis munn taler svik, og hvis høire hånd er en løgnens hånd,
11(143:11) Избавь меня и спаси меня от руки сынов иноплеменных, которыхуста говорят суетное и которых десница – десница лжи.
12forat våre sønner må være som planter, høit vokset i sin ungdom, våre døtre som hjørnestolper, hugget som til et slott,
12(143:12) Да будут сыновья наши, как разросшиеся растения в их молодости; дочери наши –как искусно изваянные столпы в чертогах.
13forat våre forrådshus må være fulle og gi av alle slag, at vårt småfe må øke sig i tusentall, ja i titusentall på våre gater,
13(143:13) Да будут житницы наши полны, обильны всяким хлебом; да плодятся овцы наши тысячами и тьмами на пажитях наших;
14at våre kuer må ha kalv, at det ingen skade må være og intet tap og intet klageskrik på våre gater.
14(143:14) да будут волы наши тучны; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на улицах наших.
15Salig er det folk som det går således; salig er det folk hvis Gud Herren er.
15(143:15) Блажен народ, у которого это есть. Блажен народ, у которого Господь есть Бог.