Norwegian

Russian 1876

Psalms

19

1Til sangmesteren; en salme av David.
1(18:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(18-2) Небеса проповедуют славу Божию, и о делах рук Его вещает твердь.
2Himlene forteller Guds ære, og hvelvingen forkynner hans henders gjerning.
2(18:3) День дню передает речь, и ночь ночи открывает знание.
3Den ene dag lar sin tale utstrømme til den annen, og den ene natt forkynner den annen sin kunnskap.
3(18:4) Нет языка, и нет наречия, где не слышался бы голос их.
4Der er ei tale, der er ei ord, ei høres deres* røst. / {* himlenes.}
4(18:5) По всей земле проходит звук их, и до пределов вселенной словаих. Он поставил в них жилище солнцу,
5Over all jorden utgår deres målesnor*, og til jorderikes ende deres ord; for solen har han satt et telt på dem. / {* hele jorden er deres forkynnelses område.}
5(18:6) и оно выходит, как жених из брачного чертога своего, радуется, как исполин, пробежать поприще:
6Og den er som en brudgom som går ut av sitt brudekammer; den gleder sig som en helt til å løpe sin bane.
6(18:7) от края небес исход его, и шествие его до края их, и ничто не укрыто от теплоты его.
7Fra himmelens ende er dens utgang, og dens omløp inntil dens ende, og intet er skjult for dens hete.
7(18:8) Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых.
8Herrens lov er fullkommen, den vederkveger sjelen; Herrens vidnesbyrd er trofast, det gjør den enfoldige vis;
8(18:9) Повеления Господа праведны, веселят сердце; заповедь Господа светла, просвещает очи.
9Herrens befalinger er rette, de gleder hjertet; Herrens bud er rent, det oplyser øinene;
9(18:10) Страх Господень чист, пребывает вовек. Суды Господни истина, все праведны;
10Herrens frykt er ren, den står fast evindelig; Herrens lover er sannhet, de er rettferdige alle tilsammen.
10(18:11) они вожделеннее золота и даже множества золота чистого, слаще меда и капель сота;
11De er kosteligere enn gull, ja fint gull i mengde, og søtere enn honning, ja honning som drypper av kakene.
11(18:12) и раб Твой охраняется ими, в соблюдении их великая награда.
12Også din tjener blir påminnet ved dem; den som holder dem, har stor lønn.
12(18:13) Кто усмотрит погрешности свои? От тайных моих очистименя
13Hvem merker hvor ofte han feiler? Forlat mig mine lønnlige synder!
13(18:14) и от умышленных удержи раба Твоего, чтобы не возобладали мною. Тогда я буду непорочен и чист от великого развращения.
14Bevar også din tjener fra skammelige synder, la dem ei herske over mig! Så blir jeg ulastelig og uten skyld for store overtredelser.
14(18:15) Да будут слова уст моих и помышление сердца моего благоугодны пред Тобою, Господи, твердыня моя и Избавитель мой!
15La min munns ord og mitt hjertes tanke være til velbehag for ditt åsyn, Herre, min klippe og min gjenløser!