Norwegian

Russian 1876

Psalms

52

1Til sangmesteren; en læresalme av David,
1(51:1) Начальнику хора. Учение Давида, (51:2) после того, как приходил Доик Идумеянин и донес Саулу и сказал ему, что Давид пришел в дом Ахимелеха. (51:3) Что хвалишься злодейством, сильный? милость Божия всегда со мною;
2da edomitten Doeg kom og gav Saul til kjenne og sa til ham: David er kommet i Akimeleks hus.
2(51:4) гибель вымышляет язык твой; как изощренная бритва, он у тебя , коварный!
3Hvorfor roser du dig av ondskap, du veldige? Guds miskunnhet varer hele dagen.
3(51:5) ты любишь больше зло, нежели добро, больше ложь, нежели говоритьправду;
4På undergang tenker din tunge, lik en hvesset rakekniv, du som legger op listige råd!
4(51:6) ты любишь всякие гибельные речи, язык коварный:
5Du elsker ondt istedenfor godt, løgn istedenfor å tale hvad rett er. Sela.
5(51:7) за то Бог сокрушит тебя вконец, изринет тебя и исторгнет тебя из жилища твоего и корень твой из земли живых.
6Du elsker hvert ord som volder ødeleggelse, du svikaktige tunge!
6(51:8) Увидят праведники и убоятся, посмеются над ним и скажут:
7Gud skal da også bryte dig ned for evig tid; han skal gripe dig og rive dig ut av teltet og rykke dig op av de levendes land. Sela.
7(51:9) „вот человек, который не в Боге полагал крепость свою, а надеялсяна множество богатства своего, укреплялся в злодействе своем".
8Og de rettferdige skal se det og frykte, og de skal le av ham og si:
8(51:10) А я, как зеленеющая маслина, в доме Божием, и уповаю на милостьБожию во веки веков,
9Se, der er den mann som ikke holdt Gud for sitt sterke vern, men satte sin lit til sin store rikdom, satte sin styrke i sin ondskap.
9(51:11) вечно буду славить Тебя за то, что Ты соделал, и уповать на имя Твое, ибо оно благо пред святыми Твоими.
10Men jeg er som et grønt oljetre i Guds hus, jeg setter min lit til Guds miskunnhet evindelig og alltid.
11Jeg vil prise dig evindelig, fordi du har gjort det, og jeg vil bie efter ditt navn, fordi det er godt, for dine frommes åsyn.