Norwegian

Russian 1876

Psalms

94

1Du hevnens Gud, Herre, du hevnens Gud, åpenbar dig i herlighet!
1(93:1) Боже отмщений, Господи, Боже отмщений, яви Себя!
2Reis dig, du jordens dommer, la gjengjeldelse komme over de overmodige!
2(93:2) Восстань, Судия земли, воздай возмездие гордым.
3Hvor lenge skal de ugudelige, Herre, hvor lenge skal de ugudelige fryde sig?
3(93:3) Доколе, Господи, нечестивые, доколе нечестивые торжествовать будут?
4De utgyder en strøm av ord, de fører frekk tale; alle de som gjør urett, taler store ord.
4(93:4) Они изрыгают дерзкие речи; величаются все делающие беззаконие;
5Ditt folk, Herre, knuser de, og din arv plager de.
5(93:5) попирают народ Твой, Господи, угнетают наследие Твое;
6Enken og den fremmede slår de ihjel, og farløse myrder de.
6(93:6) вдову и пришельца убивают, и сирот умерщвляют
7Og de sier: Herren ser ikke, og Jakobs Gud gir ikke akt.
7(93:7) и говорят: „не увидит Господь, и не узнает БогИаковлев".
8Gi dog akt, I ufornuftige blandt folket, og I dårer, når vil I bli kloke?
8(93:8) Образумьтесь, бессмысленные люди! когда вы будете умны, невежды?
9Mon han som planter øret, ikke skulde høre? Mon han som skaper øiet, ikke skulde se?
9(93:9) Насадивший ухо не услышит ли? и образовавший глаз не увидит ли?
10Mon han som refser hedningene, ikke skulde straffe, han som gir menneskene forstand?
10(93:10) Вразумляющий народы неужели не обличит, – Тот, Кто учит человека разумению?
11Herren kjenner menneskenes tanker, han vet at de er tomhet.
11(93:11) Господь знает мысли человеческие, что они суетны.
12Salig er den mann som du, Herre, refser og gir lærdom av din lov
12(93:12) Блажен человек, которого вразумляешь Ты, Господи, и наставляешь законом Твоим,
13for å gi ham ro for onde dager, inntil det blir gravd en grav for den ugudelige.
13(93:13) чтобы дать ему покой в бедственные дни, доколенечестивому выроется яма!
14For Herren skal ikke forkaste sitt folk og ikke forlate sin arv;
14(93:14) Ибо не отринет Господь народа Своего и не оставит наследияСвоего.
15for dommen skal vende tilbake til rettferdighet, og alle de opriktige av hjertet skal gi den medhold.
15(93:15) Ибо суд возвратится к правде, и за ним последуют все правые сердцем.
16Hvem reiser sig for mig imot de onde? Hvem stiller sig frem for mig imot dem som gjør urett?
16(93:16) Кто восстанет за меня против злодеев? кто станет за меня против делающих беззаконие?
17Dersom ikke Herren var min hjelp, vilde min sjel snart bo i dødsrikets stillhet.
17(93:17) Если бы не Господь был мне помощником, вскоре вселилась бы душа моя в страну молчания.
18Når jeg sier: Min fot vakler, da holder din miskunnhet mig oppe, Herre!
18(93:18) Когда я говорил: „колеблется нога моя", – милость Твоя, Господи, поддерживала меня.
19Når mine urolige tanker i mitt hjerte blir mange, da husvaler din trøst min sjel.
19(93:19) При умножении скорбей моих в сердце моем, утешения Твои услаждают душу мою.
20Har vel fordervelsens domstol noget samfund med dig, der hvor de skaper urett under skinn av rett?
20(93:20) Станет ли близ Тебя седалище губителей, умышляющих насилие вопреки закону?
21De slår sig skarevis sammen imot den rettferdiges sjel, og uskyldig blod dømmer de skyldig.
21(93:21) Толпою устремляются они на душу праведника иосуждают кровь неповинную.
22Da blir Herren mig en borg, og min Gud min tilflukts klippe.
22(93:22) Но Господь – защита моя, и Бог мой – твердыня убежища моего,
23Og han lar deres urett komme tilbake over dem, og for deres ondskaps skyld skal han utrydde dem; ja, Herren vår Gud skal utrydde dem.
23(93:23) и обратит на них беззаконие их, и злодейством их истребит их, истребит их Господь Бог наш.