Norwegian

Russian 1876

Romans

3

1Hvad fortrin har da jøden? eller hvad gagn er det i omskjærelsen?
1Итак, какое преимущество быть Иудеем, или какая польза от обрезания?
2Meget i alle måter; først og fremst det at Guds ord blev dem betrodd.
2Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче в том , что имвверено слово Божие.
3For hvorledes er det? om somme var utro, skulde da deres utroskap gjøre Guds troskap til intet?
3Ибо что же? если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию?
4Langt derifra! la det stå fast at Gud er sanndru, men hvert menneske en løgner, som skrevet er: At du må kjennes rettferdig i dine ord og vinne når du fører din sak.
4Никак. Бог верен, а всякий человеклжив, как написано: Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоем.
5Men dersom vår urettferdighet viser Guds rettferdighet, hvad skal vi da si? Er vel Gud urettferdig når han fører sin vrede over oss? Jeg taler på menneskelig vis.
5Если же наша неправда открывает правду Божию, то чтоскажем? не будет ли Бог несправедлив, когда изъявляет гнев?(говорю по человеческому рассуждению ).
6Langt derifra! hvorledes kunde Gud da dømme verden?
6Никак. Ибо иначе как Богу судить мир?
7Ja, men dersom Guds sanndruhet ved min løgn åpenbarte sig rikelig til hans ære, hvorfor blir da jeg enda dømt som en synder?
7Ибо, если верность Божия возвышается моею неверностьюк славе Божией, за что еще меня же судить,как грешника?
8Og skal vi da ikke - som vi spottes for, og som nogen sier at vi lærer - gjøre det onde forat det gode kan komme derav? Rettferdig er den dom som treffer slike.
8И не делать ли нам зло, чтобы вышло добро, как некоторые злословят нас и говорят, будто мы так учим? Праведен суд на таковых.
9Hvad da? har vi nogen fordel? Nei, aldeles ikke; vi har jo før anklaget både jøder og grekere for at de alle sammen er under synd,
9Итак, что же? имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что как Иудеи, так и Еллины, все под грехом,
10som skrevet er: Det finnes ikke en rettferdig, enn ikke en;
10как написано: нет праведного ни одного;
11det finnes ikke en som er forstandig; det finnes ikke en som søker Gud;
11нет разумевающего; никто не ищет Бога;
12alle er avveket; alle til hope er de blitt uduelige; det finnes ikke nogen som gjør godt, det finnes ikke en eneste.
12все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного.
13Deres strupe er en åpnet grav; med sine tunger gjorde de svik, ormegift er under deres leber.
13Гортань их – открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их.
14Deres munn er full av forbannelse og bitterhet.
14Уста их полны злословия и горечи.
15Deres føtter er snare til å utøse blod;
15Ноги их быстры на пролитие крови;
16ødeleggelse og usælhet er det på deres veier,
16разрушение и пагуба на путях их;
17og freds vei kjenner de ikke.
17они не знают пути мира.
18Det er ikke gudsfrykt for deres øine.
18Нет страха Божия перед глазами их.
19Men vi vet at alt det som loven sier, det taler den til dem som har loven, forat hver munn skal lukkes og hele verden bli skyldig for Gud,
19Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом,
20siden intet kjød blir rettferdiggjort for ham ved lov-gjerninger; for ved loven kommer syndens erkjennelse.
20потому что делами закона не оправдается пред Нимникакая плоть; ибо законом познается грех.
21Men nu er Guds rettferdighet, som loven og profetene vidner om, åpenbaret uten loven,
21Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки,
22det vil si Guds rettferdighet ved troen på Jesus Kristus for alle og over alle som tror. For det er ingen forskjell;
22правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия,
23alle har syndet og fattes Guds ære,
23потому что все согрешили и лишены славы Божией,
24og de blir rettferdiggjort uforskyldt av hans nåde ved forløsningen i Kristus Jesus,
24получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе,
25som Gud stilte til skue i hans blod, som en nådestol ved troen, for å vise sin rettferdighet, fordi han i sin langmodighet hadde båret over med de synder som før var gjort -
25которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде,
26for å vise sin rettferdighet i den tid som nu er, så han kunde være rettferdig og gjøre den rettferdig som har troen på Jesus.
26во время долготерпения Божия, к показанию правды Его в настоящее время, да явится Он праведным и оправдывающимверующего в Иисуса.
27Hvor er så vår ros? Den er utelukket. Ved hvilken lov? Gjerningenes? Nei, ved troens lov.
27Где же то, чем бы хвалиться? уничтожено. Каким законом? законом дел? Нет, но законом веры.
28For vi holder for at mennesket blir rettferdiggjort ved troen, uten lov-gjerninger.
28Ибо мы признаем, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона.
29Eller er Gud bare jøders Gud? er han ikke også hedningers? Jo, han er også hedningers,
29Неужели Бог есть Бог Иудеев только, а не и язычников? Конечно, и язычников,
30så sant Gud er én, og han rettferdiggjør de omskårne av troen og de uomskårne ved troen.
30потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.
31Ophever vi da loven ved troen? Langt derifra! vi stadfester loven.
31Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем.