1Filistrene stred mot Israel, og Israels menn flyktet for filistrene, og det lå mange falne på Gilboa-fjellet.
1Filistejci pa so se bojevali z Izraelom; in možje Izraelovi so zbežali pred Filistejci in so padali pobiti na gorovju Gilboi.
2Og filistrene var like i hælene på Saul og hans sønner, og de drepte Jonatan og Abinadab og Malkisua, Sauls sønner.
2In Filistejci so bili trdo za petami Savlu in sinom njegovim, in Filistejci so pobili Jonatana, Abinadaba in Malhisua, sinove Savlove.
3Og striden blev hård der hvor Saul stod; og bueskytterne kom over ham, og han blev grepet av redsel for skytterne.
3In bitka je hudo pritiskala na Savla, in lokostrelci so ga dohiteli, in trepetal je pred strelci.
4Da sa Saul til sin våbensvenn: Dra ditt sverd og gjennembor mig med det, så ikke disse uomskårne skal komme og fare ille med mig! Men våbensvennen vilde ikke; han var for redd. Da tok Saul sitt sverd og styrtet sig i det.
4Tedaj veli Savel svojemu oprodi: Izderi meč svoj in me ž njim prebodi, da ne pridejo ti neobrezanci ter si smeh napravijo z menoj. Ali njegov oproda ni hotel, ker se je silno bal. Zato vzame Savel meč svoj in se nasadi nanj.
5Og da våbensvennen så at Saul var død, styrtet også han sig i sitt sverd og døde.
5Ko pa vidi njegov oproda, da je Savel mrtev, se nasadi tudi on na svoj meč in umre.
6Således døde Saul og hans tre sønner og hele hans hus; de døde alle sammen.
6Tako je umrl Savel in trije sinovi njegovi; in vsa družina njegova je umrla skupaj.
7Og da alle israelittene i dalen så at de var flyktet, og at Saul og hans sønner var døde, forlot de sine byer og flyktet; og filistrene kom og bosatte sig i dem.
7Ko so pa videli možje Izraelovi, ki so bili v dolini, da bežé ter da so Savel in sinovi njegovi mrtvi, zapuste svoja mesta in zbeže. In Filistejci so prišli in se nastanili v njih.
8Dagen efter kom filistrene for å plyndre de falne; da fant de Saul og hans sønner liggende på Gilboa-fjellet.
8Zgodi se pa drugi dan, ko pridejo Filistejci slačit pobite, da najdejo Savla in sinove njegove na gorovju Gilboi.
9De plyndret ham og tok hans hode og hans våben og sendte bud rundt omkring i filistrenes land for å forkynne det glade budskap for sine avguder og for folket.
9In ga slečejo ter vzemo glavo njegovo in orožje njegovo in pošljejo po deželi Filistejcev kroginkrog, da se ta vesela vest oznani njih malikom in ljudstvu.
10Og hans våben la de i sin guds hus, og hans hjerneskall hengte de op i Dagons hus.
10In orožje njegovo razpoložé v hiši bogov svojih, njegovo lobanjo pa pribijejo v hiši Dagonovi.
11Da hele Jabes i Gilead fikk høre alt det filistrene hadde gjort med Saul,
11Ko so pa slišali vsi v Gileadskem Jabesu vse, kar so bili storili Filistejci Savlu,
12drog alle våbenføre menn avsted og tok Sauls og hans sønners kropper og førte dem til Jabes; og de begravde deres ben under terebinten i Jabes og holdt faste i syv dager.
12se vzdignejo vsi vojščaki in vzamejo truplo Savlovo in trupla sinov njegovih in jih prineso v Jabes. In pokopali so njih kosti pod hrastom v Jabesu in se postili sedem dni.
13Således døde Saul for den troløshets skyld som han hadde vist mot Herren, fordi han ikke hadde holdt sig efter Herrens ord, og likeledes fordi han hadde søkt til dødningemanere for å spørre dem til råds.
13In tako je umrl Savel v nezvestobi svoji, ki se je ž njo izneveril GOSPODU, zoper besedo GOSPODOVO, ki je ni izpolnil, pa tudi zato, ker je poiskal rotilko mrtvih, da jo je vprašal,GOSPODA pa ni vprašal. Zato ga je usmrtil in naklonil je kraljestvo Davidu, sinu Jesejevemu.
14Men han spurte ikke Herren; derfor lot han ham dø og førte kongedømmet over til David, Isais sønn.
14GOSPODA pa ni vprašal. Zato ga je usmrtil in naklonil je kraljestvo Davidu, sinu Jesejevemu.