Norwegian

Slovenian

Matthew

24

1Og Jesus gikk ut av templet og drog derfra, og hans disipler kom til ham for å vise ham templets bygninger.
1In Jezus izide in krene proč od templja. In pristopijo učenci njegovi, da mu pokažejo stavbe templja.
2Men han svarte og sa til dem: Ser I ikke alt dette? Sannelig sier jeg eder: Her skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
2On pa odgovori in jim reče: Ne vidite li vsega tega? Resnično vam pravim: Tu ne ostane kamen na kamenu, ki se ne bi zrušil.
3Men da han satt på Oljeberget, gikk hans disipler til ham i enrum og sa: Si oss: Når skal dette skje? og hvad skal tegnet være på ditt komme og på verdens ende?
3Ko je pa sedel na Oljski gori, pristopijo k njemu učenci posebej, rekoč: Povej nam, kdaj bode to? In kaj bo znamenje prihodu tvojemu in koncu sveta?
4Og Jesus svarte og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
4In Jezus odgovori in jim reče: Varujte se, da vas kdo ne zapelje!
5For mange skal komme i mitt navn og si: Jeg er Messias; og de skal føre mange vill.
5Mnogo jih namreč pride z imenom mojim, govoreč: Jaz sem Kristus, in mnogo jih zapeljejo.
6Og I skal høre krig og rykter om krig; se til at I ikke lar eder skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
6Slišali pa boste o bojih in glasove o bojih. Glejte, da se ne ustrašite; kajti to se mora zgoditi. Ali to še ni konec.
7For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der.
7Vstane namreč narod proti narodu in kraljestvo zoper kraljestvo, in bodo lakote in potresi po raznih krajih.
8Men alt dette er begynnelsen til veene.
8Vse to je pa začetek nadlogam.
9Da skal de overgi eder til trengsel og slå eder ihjel, og I skal hates av alle folkeslag for mitt navns skyld.
9Tedaj vas bodo izročali stiski in vas morili, in sovražili vas bodo vsi narodi zaradi imena mojega.
10Og da skal mange ta anstøt, og de skal forråde hverandre og hate hverandre;
10In tedaj se bodo pohujševali mnogi in drug drugega bodo izdajali in drug drugega sovražili.
11og mange falske profeter skal opstå og føre mange vill.
11In mnogi lažnivi proroki vstanejo ter jih veliko zapeljejo.
12Og fordi urettferdigheten tar overhånd, skal kjærligheten bli kold hos de fleste.
12In ker se krivičnost razmnoži, omrzne mnogim ljubezen.
13Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
13Kdor pa pretrpi do konca, ta bo zveličan.
14Og dette evangelium om riket skal forkynnes over hele jorderike til et vidnesbyrd for alle folkeslag, og da skal enden komme.
14In ta evangelij kraljestva se bo oznanjeval po vsem svetu, vsem narodom za pričevanje; in tedaj pride konec.
15Når I da ser ødeleggelsens vederstyggelighet, som profeten Daniel har talt om, stå på hellig grunn - den som leser det, han se til å skjønne det! -
15Kadar torej ugledate „gnusobo razdejanja“, ki jo je napovedal prorok Daniel, da stoji na svetem kraju (kdor bere, naj razume!),
16da må de som er i Judea, fly til fjells,
16tedaj naj zbeže tisti, ki so v Judeji, na gore;
17og den som er på taket, ikke stige ned for å hente noget fra sitt hus,
17kdor je na strehi, ne stopaj doli, da vzame kaj iz hiše svoje;
18og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
18in kdor je na polju, naj se ne vrača nazaj, da vzame plašč svoj.
19Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
19Gorje pa nosečim in doječim v tistih dneh!
20Men bed at eders flukt ikke må skje om vinteren eller på sabbaten!
20Molite pa, da ne bo vaš beg po zimi in ne v soboto.
21for da skal det være så stor en trengsel som ikke har vært fra verdens begynnelse inntil nu, og heller ikke skal bli.
21Zakaj tedaj bo velika stiska, kakršne ni bilo od začetka sveta doslej in je tudi nikoli ne bo.
22Og blev ikke de dager forkortet, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld skal de dager bli forkortet.
22In ko se ne bi tisti dnevi prikrajšali, ne bi se rešil noben človek; ali zaradi izvoljencev bodo prikrajšani tisti dnevi.
23Om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller der, da skal I ikke tro det.
23Tedaj, če vam kdo reče: Glej, tu je Kristus, ali: tam je, ne verujte.
24For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre store tegn og under, så at endog de utvalgte skulde føres vill, om det var mulig.
24Zakaj vstanejo lažnivi kristusi in lažnivi proroki in kazali bodo velika znamenja in čudeže, da bi zapeljali, ko bi bilo mogoče, tudi izvoljence.
25Se, jeg har sagt eder det forut.
25Glejte, povedal sem vam vnaprej.
26Om de da sier til eder: Se, han er ute i ørkenen, da gå ikke der ut; se, han er inne i kammerne, da tro det ikke!
26Ako vam torej reko: Glej, v puščavi je! ne hodite ven; glej, v hramih je! ne verujte.
27For som lynet går ut fra øst og skinner like til vest, således skal Menneskesønnens komme være.
27Kajti kakor izhaja blisk od vzhoda in se sveti do zahoda, tako bode prihod Sinu človekovega.
28Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
28Kjerkoli je mrhovina, tam se bodo zbirali orli.
29Men straks efter de dagers trengsel skal solen bli formørket, og månen ikke gi sitt skinn, og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
29Precej pa po stiski tistih dni otemni solnce, in mesec ne dá svetlobe svoje, in zvezde bodo padale z neba, in sile nebeške se bodo gibale.
30Og da skal Menneskesønnens tegn vise sig på himmelen, og da skal alle jordens slekter jamre sig, og de skal se Menneskesønnen komme i himmelens skyer med kraft og megen herlighet.
30In tedaj se prikaže na nebu znamenje Sinu človekovega; in tedaj zaplakajo vsi rodovi zemlje in bodo videli Sina človekovega, da prihaja na nebeških oblakih z močjo in slavo veliko.
31Og han skal sende ut sine engler med basunens veldige røst, og de skal samle hans utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra himmelbryn til himmelbryn.
31In pošlje angele svoje z močnim glasom trobente, in zbero izvoljence njegove od četverih vetrov, od konca nebes do njih kraja.
32Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
32Od smokve pa se učite prilike: Kadar se že njene veje omladé in poženo listje, veste, da je blizu poletje:
33således skal også I, når I ser alt dette, vite at han er nær for døren.
33tako tudi vi, ko vse to ugledate, vedite, da je on blizu, pri vratih.
34Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
34Resnično vam pravim: Ne preide ta rod, dokler se vse to ne zgodi.
35Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
35Nebo in zemlja preideta, a besede moje nikoli ne preidejo.
36Men hin dag og time vet ingen, ikke engang himmelens engler, men alene min Fader.
36Za tisti dan in uro pa nihče ne ve, ne angeli nebeški, ne Sin, edini Oče sam.
37Og som Noahs dager var, således skal Menneskesønnens komme være;
37Kajti kakor je bilo v dnevih Noetovih, tako bode o prihodu Sina človekovega.
38for likesom de i dagene før vannflommen åt og drakk, tok til ekte og gav til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken,
38Kakor so namreč v onih dnevih, pred potopom, žrli in pili, ženili se in možile do tistega dne, ko je stopil Noe v barko,
39og de visste ikke av før vannflommen kom og tok dem alle, således skal også Menneskesønnens komme være.
39in niso spoznali, dokler ni prišla povodenj in jih je vse pobrala; tako bode prihod Sinu človekovega.
40Da skal to være ute på marken; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
40Tedaj bodeta dva na njivi: eden bo vzet in eden puščen.
41To kvinner skal male på kvernen; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
41Dve bosta mleli na mlinu: ena bo vzeta in ena puščena.
42Våk derfor! for I vet ikke hvad dag eders Herre kommer.
42Čujte torej, ker ne veste, katerega dne pride Gospod vaš.
43Men det skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken nattevakt tyven kom, da vilde han våke, og ikke la nogen bryte inn i sitt hus.
43Vedite pa to: ko bi hišni gospodar vedel, ob kateri straži pride tat, bi čul in ne bi dal podkopati hiše svoje.
44Derfor vær også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
44Zato bodite tudi vi pripravljeni; kajti Sin človekov pride ob uri, ko se vam ne zdi.
45Hvem er da den tro og kloke tjener, som hans husbond har satt over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
45Kdo neki je zvesti in modri hlapec, ki ga je postavil gospodar njegov nad svojimi posli, da jim daje hrano o pravem času?
46Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
46Blagor tistemu hlapcu, ki ga najde gospodar njegov, kadar pride, da tako dela!
47Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
47Resnično vam pravim, da ga postavi nad vsem premoženjem svojim.
48Men dersom den onde tjener sier i sitt hjerte: Min herre gir sig tid,
48Ako pa reče ta hudobni hlapec v srcu svojem: Gospodar moj odlaša prihod svoj,
49og så gir sig til å slå sine medtjenere og eter og drikker med drankerne,
49ter začne pretepati sohlapce svoje, s pijanci pa pojeda in popiva,
50da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet,
50pride gospodar tega hlapca v dan, kadar ne pričakuje, in ob uri, katere ne ve,in ga preseka in mu da delež s hinavci: tam bode jok in škripanje z zobmi.
51og hugge ham sønder og gi ham Iodd og del med hyklerne; der skal være gråt og tenners gnidsel.
51in ga preseka in mu da delež s hinavci: tam bode jok in škripanje z zobmi.