1Og Herren talte til Moses i Sinai ørken i sammenkomstens telt på den første dag i den annen måned i det annet år efterat de var gått ut av Egyptens land, og sa:
1In GOSPOD je govoril Mojzesu v puščavi Sinajski, v shodnem šatoru, prvi dan drugega meseca, drugo leto potem, ko so bili šli iz dežele Egiptovske, rekoč:
2Ta op manntall over hele Israels barns menighet efter deres ætter og familier og skriv op deres navn - alle som er av mannkjønn, en for en,
2Poizvedita število vse občine sinov Izraelovih, po njih rodovinah, po hišah njih zarodnikov, po številu imen, vse moške, od glave do glave;
3fra tyveårsalderen og opover; alle dem i Israel som kan dra ut i krig, skal I mønstre, hær efter hær, du og Aron.
3od dvajsetih let in više, vse, ki morejo na vojsko iti v Izraelu, seštejta jih po njih trumah ti in Aron.
4I skal ha med eder en mann for hver stamme, den som er overhode for stammens familier.
4In pri vaju bodi mož iz vsakega rodu, ki je glava hiši očetov svojih.
5Dette er navnene på de menn som I skal ha til hjelp: For Ruben: Elisur, Sede'urs sønn,
5In ta so imena mož, ki naj stoje pri vaju: iz Rubena: Elizur, sin Šedeurjev;
6for Simeon: Selumiel, Surisaddais sønn,
6iz Simeona: Šelumiel, sin Zurišadajev;
7for Juda: Nahson, Amminadabs sønn,
7iz Jude: Nahson, sin Aminadabov;
8for Issakar: Netanel, Suars sønn,
8iz Isaharja: Netanel, sin Zuarjev;
9for Sebulon: Eliab, Helons sønn,
9iz Zebulona: Eliab, sin Helonov;
10for Josefs sønner, for Efra'im: Elisama, Ammihuds sønn, for Manasse: Gamliel, Pedasurs sønn,
10iz sinov Jožefovih: iz Efraima Elišama, sin Amihudov; iz Manaseja, Gamaliel, sin Pedazurjev;
11for Benjamin: Abidan, Gideonis sønn,
11iz Benjamina: Abidan, sin Gideonijev;
12for Dan: Akieser, Ammisaddais sønn,
12iz Dana: Ahiezer, sin Amišadajev;
13for Aser: Pagiel, Okrans sønn,
13iz Aserja: Pagiel, sin Okranov;
14for Gad: Eljasaf, De'uels sønn,
14iz Gada: Eliasaf, sin Deguelov;
15for Naftali: Akira, Enans sønn.
15iz Neftalija: Ahira, sin Enanov.
16Dette var menighetens utkårne, høvdingene for sine fedrenestammer, overhodene for Israels tusener.
16Ti so bili pooblaščenci občine, knezi rodovom očetov svojih, glave tisočim Izraelovim.
17Da lot Moses og Aron disse menn, som var nevnt ved navn, komme,
17Mojzes torej in Aron vzameta te može, ki so zaznamenjani po imenih,
18og de samlet hele menigheten på den første dag i den annen måned; og de lot sig innføre i ættelistene med sine navn, efter sine ætter og familier, fra tyveårsalderen og opover, en for en,
18in skličeta vso občino prvi dan drugega meseca. In izpovedovali so rod svoj po svojih rodovinah, po hišah očetov svojih, po številu imen, od dvajsetih let in više, od glave do glave.
19således som Herren hadde befalt Moses; og han mønstret dem i Sinai ørken.
19Kakor je bil GOSPOD zapovedal Mojzesu, tako jih je preštel v puščavi Sinajski.
20Efterkommerne av Rubens sønner - han som var Israels førstefødte - opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, en for en, alt mannkjønn fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
20In bilo je sinov Rubena, Izraelovega prvenca, rojenih po njih rodovinah, po hišah njih zarodnikov, po številu imen od glave do glave, vseh moških od dvajsetih let in više, kar jih je moglo iti na vojsko:
21så mange som blev mønstret av Rubens stamme, var seks og firti tusen og fem hundre.
21preštetih iz roda Rubenovega šestinštirideset tisoč in petsto.
22Efterkommerne av Simeons sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, så mange av dem som blev mønstret, en for en, alt mannkjønn fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
22Iz sinov Simeonovih, njih zarojencev po njih rodovinah, po hišah njih očetov, tistih, ki so bili šteti po številu imen, od glave do glave, vseh moških od dvajsetih let in više, kar jih moglo iti na vojsko:
23så mange som blev mønstret av Simeons stamme, var ni og femti tusen og tre hundre.
23preštetih iz rodu Simeonovega je bilo devetinpetdeset tisoč in tristo.
24Efterkommerne av Gads sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
24Iz sinov Gadovih, njih zarojencev po njih rodovinah, po hišah njih očetov, po številu imen, od dvajsetih let in više, vseh, ki so mogli iti na vojsko:
25så mange som blev mønstret av Gads stamme, var fem og firti tusen, seks hundre og femti.
25preštetih iz rodu Gadovega je bilo petinštirideset tisoč šeststo in petdeset.
26Efterkommerne av Judas sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
26Iz sinov Judovih, njih zarojencev po njih rodovinah, po hišah njih očetov, po številu imen, od dvajsetih let in više, kar jih je moglo iti na vojsko:
27så mange som blev mønstret av Juda stamme, var fire og sytti tusen og seks hundre.
27preštetih iz rodu Judovega je bilo štiriinsedemdeset tisoč in šeststo.
28Efterkommerne av Issakars sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
28Iz sinov Isaharjevih, njih zarojencev po njih rodovinah, po hišah njih očetov, po številu imen, od dvajsetih let in više, kar jih je moglo iti na vojsko:
29så mange som blev mønstret av Issakars stamme, var fire og femti tusen og fire hundre.
29preštetih iz rodu Isaharjevega je bilo štiriinpetdeset tisoč in štiristo.
30Efterkommerne av Sebulons sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
30Iz sinov Zebulonovih, njih zarojencev po njih rodovinah, po njih očetov hišah, po številu imen, od dvajsetih let in više, kar jih je moglo iti na vojsko:
31så mange som blev mønstret av Sebulons stamme, var syv og femti tusen og fire hundre.
31preštetih iz rodu Zebulonovega je bilo sedeminpetdeset tisoč in štiristo.
32Josefs barn: Efterkommerne av Efra'ims sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
32Iz sinov Jožefovih, in sicer iz sinov Efraimovih, njih zarojencev po njih rodovinah, po njih očetov hišah, po številu imen, od dvajsetih let in više, kar jih je moglo iti na vojsko:
33så mange som blev mønstret av Efra'ims stamme, var firti tusen og fem hundre;
33preštetih iz rodu Efraimovega je bilo štirideset tisoč in petsto.
34efterkommerne av Manasses sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
34Iz sinov Manasejevih, njih zarojencev po njih rodovinah, po hišah njih očetov, po številu imen, od dvajsetih let in više, kar jih je moglo iti na vojsko:
35så mange som blev mønstret av Manasse stamme, var to og tretti tusen og to hundre.
35preštetih iz rodu Manasejevega je bilo dvaintrideset tisoč in dvesto.
36Efterkommerne av Benjamins sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
36Iz sinov Benjaminovih, njih zarojencev po njih rodovinah, po njih očetov hišah, po številu imen, od dvajsetih let in više, kar jih je mogli iti na vojsko:
37så mange som blev mønstret av Benjamins stamme, var fem og tretti tusen og fire hundre.
37preštetih iz rodu Benjaminovega je bilo petintrideset tisoč in štiristo.
38Efterkommerne av Dans sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
38Iz sinov Danovih, njih zarojencev po njih rodovinah, po hišah njih očetov, po številu imen, od dvajsetih let in više, kar jih je moglo iti na vojsko:
39så mange som blev mønstret av Dans stamme, var to og seksti tusen og syv hundre.
39preštetih iz rodu Danovega je bilo dvainšestdeset tisoč in sedemsto.
40Efterkommerne av Asers sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
40Iz sinov Aserjevih, njih zarojencev po njih rodovinah, po hišah njih očetov, po številu imen, od dvajsetih let in više, kar jih je moglo iti na vojsko:
41så mange som blev mønstret av Asers stamme, var en og firti tusen og fem hundre.
41preštetih iz rodu Aserjevega je bilo edeninštirideset tisoč in petsto.
42Efterkommerne av Naftalis sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
42Iz sinov Neftalijevih, njih zarojencev po njih rodovinah, po hišah njih očetov, po številu imen, od dvajsetih let in više, kar jih je moglo iti na vojsko:
43så mange som blev mønstret av Naftali stamme, var tre og femti tusen og fire hundre.
43preštetih iz rodu Neftalijevega je bilo triinpetdeset tisoč in štiristo.
44Dette var de som blev mønstret, de som Moses og Aron og Israels høvdinger mønstret, og høvdingene var tolv i tallet, en for hver stamme.
44To so sešteti, ki so jih šteli Mojzes in Aron in knezi Izraelovi, katerih je bilo dvanajst: vsak njih je zastopal očetov svojih hišo.
45Og alle de av Israels barn som blev mønstret efter sine familier, fra tyveårsalderen og opover, alle i Israel som kunde dra ut i krig,
45Bilo je torej vseh, ki so bili šteti iz sinov Izraelovih po hišah očetov svojih, od dvajsetih let in više, kar jih je moglo iti na vojsko v Izraelu:
46så mange som blev mønstret, var seks hundre og tre tusen, fem hundre og femti;
46vseh preštetih je bilo šeststointri tisoč in petsto in petdeset.
47Men levittene efter sin fedrenestamme blev ikke mønstret sammen med dem.
47Levitov pa po rodu njih očetov niso šteli ž njimi vred.
48For Herren talte til Moses og sa:
48Govoril je namreč GOSPOD Mojzesu, rekoč:
49Bare Levi stamme skal du ikke mønstre, og over dem skal du ikke opta manntall sammen med de andre Israels barn.
49Samo rodú Levijevega ne štej, tudi njih števila ne poizveduj med sinovi Izraelovimi;
50Men du skal sette levittene over vidnesbyrdets tabernakel og over alle dets redskaper og over alt som hører til; de skal bære tabernaklet og alle dets redskaper, og de skal tjene ved tabernaklet og leire sig rundt omkring det.
50temuč postavi levite nad šatorom pričevanja ter nad vsemi pripravami njegovimi in nad vsem, kar pripada k njemu: oni naj nosijo šator in vse priprave njegove, in oni naj mu služijo in okoli šatora naj taborujejo.
51Når tabernaklet skal bryte op, skal levittene ta det ned, og når tabernaklet skal leire sig, skal levittene reise det op; kommer nogen fremmed*; / {* d.e. en som ikke er levitt.}
51In kadar bode šatoru odriniti, naj ga razložé leviti; kadar bo pa treba šator razpeti, naj ga postavijo leviti; nepoklicanec pa, ki se približa, mora umreti.
52Israels barn skal leire sig, hver i sin leir og hver ved sitt banner, hær for hær.
52In sinovi Izraelovi naj razpenjajo šatore svoje vsak na svojem šatorišču in vsak pri svojem praporu, po svojih trumah.
53Men levittene skal leire sig rundt omkring vidnesbyrdets tabernakel, forat det ikke skal komme vrede over Israels barns menighet; og levittene skal ta vare på det som er å vareta ved vidnesbyrdets tabernakel.
53A leviti naj si razpenjajo šatore okoli prebivališča pričevanja, da ne pride srd nad občino sinov Izraelovih; leviti naj bodo torej na stražah, da strežejo šatoru pričevanja.In sinovi Izraelovi so storili po vsem, kakor je bil zapovedal GOSPOD Mojzesu: prav tako so storili.
54Og Israels barn gjorde så; de gjorde i ett og alt således som Herren hadde befalt Moses.
54In sinovi Izraelovi so storili po vsem, kakor je bil zapovedal GOSPOD Mojzesu: prav tako so storili.