Norwegian

Slovenian

Numbers

6

1Og Herren talte til Moses og sa:
1In GOSPOD je govoril Mojzesu, rekoč:
2Tal til Israels barn og si til dem: Når en mann eller kvinne gjør et hellig løfte om å ville være nasireer og vie sig til Herren,
2Govori sinom Izraelovim in reci: Ko se mož ali žena odmeni s tem, da stori obljubo nazirca [T. j. odločenec ali posvečenec.], da se posveti GOSPODU,
3så skal han holde sig fra vin og sterk drikk; eddik av vin eller annen sterk eddik skal han ikke drikke og heller ikke nogen saft som er tillaget av druer; hverken friske eller tørre druer skal han ete.
3naj se zdržuje vina in močne pijače; ne pije naj kisa iz vina ali kisa iz močne pijače, tudi naj ne pije soka iz grozdja ter ne jé sirovih ali suhih grozdov.
4Så lenge hans innvielse varer, skal han ikke ete noget av det som tillages av vintreet, like fra kjerne til skall.
4Dokler traja nazirstvo [Odločitev ali posvečenje.] njegovo, naj ne jé ničesar, kar je narejeno od vinske trte, od pečkov do tropin.
5Så lenge hans innvielses-løfte gjelder, skal der ikke gå rakekniv over hans hode; inntil hans innvielses-tid er til ende, skal han være hellig, han skal la sitt hodehår vokse fritt.
5Dokler traja obljuba nazirstva njegovega, naj ne pride britev na glavo njegovo; dokler se ne dopolnijo dnevi, za katere se je posvetil GOSPODU, je svet; pusti naj, da prosto rasto lasje na glavi njegovi.
6Så lenge han er innvidd til Herren, skal han ikke komme nær noget lik.
6Vse dni, za katere se je posvetil GOSPODU, naj se ne približa mrliču.
7Ikke engang om hans far eller mor eller bror eller søster dør, må han føre urenhet over sig for deres skyld; for han bærer på sitt hode tegnet på innvielsen til sin Gud.
7Pri očetu svojem in pri materi svoji, pri bratu svojem in sestri svoji naj se ne onečisti, kadar umrjejo; zakaj posvečenje Boga njegovega je na glavi njegovi.
8Hele sin innvielses-tid er han hellig for Herren.
8Vse dni svojega nazirstva je svet GOSPODU.
9Men dør der nogen hos ham uventet og brått og fører urenhet over hans innvidde hode, da skal han rake sitt hode den dag han blir ren; den syvende dag skal han rake det.
9Ako pa kdo zraven njega nenadoma naglo umrje in se mu s tem onečisti posvečena glava, naj si ostriže glavo v dan očiščevanja svojega, sedmi dan naj jo ostriže.
10Og på den åttende dag skal han komme til presten med to turtelduer eller to dueunger, til inngangen til sammenkomstens telt.
10In osmi dan naj prinese dve grlici ali dva golobiča k duhovniku, k vratom shodnega šatora.
11Og presten skal ofre den ene til syndoffer og den andre til brennoffer og gjøre soning for ham og rense ham for den synd han har ført over sig ved å komme nær liket. Så skal han samme dag hellige sitt hode,
11Duhovnik pa vzemi eno v daritev za greh in drugo vžgalno daritev in izvrši poravnavo zanj, da se je pregrešil ob mrliču; on pa naj posveti glavo svojo.
12og på ny vie sig til Herren for like sa lang tid som han først hadde lovt, og føre frem et årsgammelt lam til skyldoffer; den første tid gjelder ikke mere, fordi hans innvielse blev utskjemt.
12In vnovič naj posveti GOSPODU dneve nazirstva svojega ter prinese enoletno jagnje v daritev za krivdo; ali poprejšnji dnevi so neveljavni, ker je bilo ognušeno nazirstvo njegovo.
13Dette er loven for nasireeren: Den dag hans innvielses-tid er til ende, skal han føres frem til inngangen til sammenkomstens telt,
13To je postava za nazirca: Ko se dopolnijo dnevi nazirstva njegovega, naj pride k vratom shodnega šatora;
14og han skal bære frem for Herren sitt offer, et årsgammelt værlam uten lyte til brennoffer og et årsgammelt hunlam uten lyte til syndoffer og en vær uten lyte til takkoffer
14prinese pa naj GOSPODU darilo svoje: enoletno jagnje brez hibe v žgalno daritev, enoletno ovco brez hibe v daritev za greh in ovna brez madeža v mirno daritev,
15og en kurv med usyrede kaker av fint mel, kaker med olje i, og usyrede brødleiver smurt med olje, og matofferet og drikkofferne som hører til.
15in koš opresnikov, kolačev iz bele moke, zamešene z oljem, in nekvašenih mlincev, pomazanih z oljem, ž njih jedilno in pitno daritvijo vred.
16Og presten skal bære det frem for Herrens åsyn og ofre hans syndoffer og hans brennoffer.
16Duhovnik pa naj jih prinese pred obličje GOSPODOVO ter daruje njegovo daritev za greh in žgalščino;
17Og væren skal han ofre som takkoffer til Herren sammen med kurven med de usyrede kaker, og så skal presten ofre hans matoffer og hans drikkoffer.
17ovna naj daruje GOSPODU kot mirovno daritev s košem nekvašenih kruhov vred; tudi naj daruje duhovnik jedilno in pitno daritev njegovo.
18Derefter skal nasireeren rake sitt innvidde hode ved inngangen til sammenkomstens telt, og han skal ta sitt innvidde hodehår og legge det på ilden som er under takkofferet.
18In nazirec naj ostriže posvečeno glavo svojo ob vhodu v shodni šator; potem naj vzame lase posvečene glave svoje in jih dene na ogenj, ki je pod mirovno daritvijo.
19Og presten skal ta en bog av væren, efterat den er kokt, og en usyret kake av kurven og en usyret brødleiv og legge dem i hendene på nasireeren, efterat han har raket av sitt innvielsestegn.
19Duhovnik pa vzemi kuhano ovnovo pleče, opresen kolač iz koša in opresen mlinec ter položi to nazircu na roke, potem ko si je ostrigel glavo nazirstva svojega;
20Så skal presten svinge dem for Herrens åsyn; det er helliget presten foruten svinge-brystet og løfte-låret. Siden kan nasireeren drikke vin.
20in duhovnik majaj to kot daritev majanja pred GOSPODOM; sveto je duhovniku s prsmi majanja in s plečem povzdignjenja vred. In potem sme nazirec piti vino.
21Dette er loven for den som gjør et nasireer-løfte, dette er det han skal ofre til Herren på grunn av sin innvielse, foruten det han ellers har råd til; han skal holde sig efter det løfte han har gjort, foruten det loven om hans innvielse krever.
21To je postava za nazirca, ki stori obljubo, in to je daritev njegova GOSPODU zaradi posvečenja svojega, razen tega, kar sicer premore; po svoji obljubi, kakor je obljubil, naj stori po postavi posvečenja svojega.
22Og Herren talte til Moses og sa:
22In GOSPOD je govoril Mojzesu, rekoč:
23Tal til Aron og hans sønner og si: Således skal I si når I velsigner Israels barn:
23Govóri Aronu in sinovom njegovim in véli: Takole blagoslavljajte sinove Izraelove, govoreč jim:
24Herren velsigne dig og bevare dig!
24GOSPOD te blagoslóvi in te varuj!
25Herren la sitt åsyn lyse over dig og være dig nådig!
25GOSPOD razsvétli obličje svoje proti tebi in ti bodi milostiv!
26Herren løfte sitt åsyn på dig og gi dig fred!
26GOSPOD obrni obličje svoje milo k tebi in ti daj mir!Tako naj kličejo ime moje nad sinove Izraelove, in jaz jih hočem blagosloviti.
27Således skal de legge mitt navn på Israels barn, og jeg vil velsigne dem.
27Tako naj kličejo ime moje nad sinove Izraelove, in jaz jih hočem blagosloviti.