Norwegian

Slovenian

Romans

3

1Hvad fortrin har da jøden? eller hvad gagn er det i omskjærelsen?
1Kaj so torej Judje na boljšem? ali kaj hasni obreza?
2Meget i alle måter; først og fremst det at Guds ord blev dem betrodd.
2Mnogo vsekakor. Najprvo, da so se jim zaupali izreki Božji.
3For hvorledes er det? om somme var utro, skulde da deres utroskap gjøre Guds troskap til intet?
3Pa kaj, če niso verovali nekateri? Odpravi li njih nevera zvestost Božjo?
4Langt derifra! la det stå fast at Gud er sanndru, men hvert menneske en løgner, som skrevet er: At du må kjennes rettferdig i dine ord og vinne når du fører din sak.
4Nikakor ne! Temuč Bog naj se izkaže resničnega, a vsak človek lažnivca, kakor je pisano: „Da se opravičiš v svojih besedah in zmagaš, ko te bodo sodili“.
5Men dersom vår urettferdighet viser Guds rettferdighet, hvad skal vi da si? Er vel Gud urettferdig når han fører sin vrede over oss? Jeg taler på menneskelig vis.
5Če pa naša krivičnost potrjuje Božjo pravičnost, kaj porečemo? Da je Bog nepravičen, ko kaznuje v jezi? (po človeško govorim).
6Langt derifra! hvorledes kunde Gud da dømme verden?
6Nikakor ne! kajti kako bo sicer Bog sodil svet?
7Ja, men dersom Guds sanndruhet ved min løgn åpenbarte sig rikelig til hans ære, hvorfor blir da jeg enda dømt som en synder?
7Če se je namreč resnica Božja po moji laži povečala v njegovo slavo, zakaj bi bil še tudi jaz sojen kot grešnik?
8Og skal vi da ikke - som vi spottes for, og som nogen sier at vi lærer - gjøre det onde forat det gode kan komme derav? Rettferdig er den dom som treffer slike.
8In ne smemo li govoriti, kakor nas nekateri obrekujejo in pravijo, da govorimo: Delajmo hudo, da pride iz tega dobro? Tehle čaka pravična sodba.
9Hvad da? har vi nogen fordel? Nei, aldeles ikke; vi har jo før anklaget både jøder og grekere for at de alle sammen er under synd,
9Kaj torej? Ali so Judje boljši? Nikakor ne. Kajti prej smo obtožili i Jude i Grke, da so vsi pod grehom,
10som skrevet er: Det finnes ikke en rettferdig, enn ikke en;
10kakor je pisano: „Ni pravičnega ne enega;
11det finnes ikke en som er forstandig; det finnes ikke en som søker Gud;
11ni ga, ki bi bil razumen, ni ga, ki bi iskal Boga;
12alle er avveket; alle til hope er de blitt uduelige; det finnes ikke nogen som gjør godt, det finnes ikke en eneste.
12vsi so zašli s pota, vsi skup so se izpridili; ni ga, ki bi delal dobro, ni ga še enega ne.
13Deres strupe er en åpnet grav; med sine tunger gjorde de svik, ormegift er under deres leber.
13Odprt grob je njih grlo, s svojimi jeziki varajo; kačji strup je pod njih ustnicami.
14Deres munn er full av forbannelse og bitterhet.
14Njih usta so polna kletve in grenkobe.
15Deres føtter er snare til å utøse blod;
15Hitre so njih noge, da kri prelijó.
16ødeleggelse og usælhet er det på deres veier,
16Pokončevanje in nadloga je na njih potih,
17og freds vei kjenner de ikke.
17in poti miru niso spoznali.
18Det er ikke gudsfrykt for deres øine.
18Ni strahu Božjega pred njih očmi“.
19Men vi vet at alt det som loven sier, det taler den til dem som har loven, forat hver munn skal lukkes og hele verden bli skyldig for Gud,
19Vemo pa, karkoli govori postava, govori tem, ki so pod postavo, da se vsaka usta zamaše in ves svet zapade sodbi Božji.
20siden intet kjød blir rettferdiggjort for ham ved lov-gjerninger; for ved loven kommer syndens erkjennelse.
20Kajti iz del postave ne bo opravičeno nobeno meso pred njim; zakaj po postavi prihaja spoznanje greha.
21Men nu er Guds rettferdighet, som loven og profetene vidner om, åpenbaret uten loven,
21Sedaj pa se je brez postave razodela pravičnost Božja, izpričevana od postave in prorokov,
22det vil si Guds rettferdighet ved troen på Jesus Kristus for alle og over alle som tror. For det er ingen forskjell;
22pravičnost namreč Božja po veri v Jezusa Kristusa vsem in za vse, ki verujejo. Kajti ni nobenega razločka:
23alle har syndet og fattes Guds ære,
23zakaj vsi so se pregrešili ter nimajo slave Božje
24og de blir rettferdiggjort uforskyldt av hans nåde ved forløsningen i Kristus Jesus,
24in dobivajo opravičenje daroma ž njegovo milostjo po odkupu, ki je v Kristusu Jezusu;
25som Gud stilte til skue i hans blod, som en nådestol ved troen, for å vise sin rettferdighet, fordi han i sin langmodighet hadde båret over med de synder som før var gjort -
25ki ga je predstavil Bog kot sprave daritev po veri v njegovi krvi, da pokaže svojo pravičnost zaradi prizanašanja prejšnjim grehom
26for å vise sin rettferdighet i den tid som nu er, så han kunde være rettferdig og gjøre den rettferdig som har troen på Jesus.
26v času potrpljenja Božjega, z ozirom na dokaz svoje pravičnosti v sedanjem času, da bi bil Bog sam pravičen in opravičitelj tega, ki je iz vere Jezusove.
27Hvor er så vår ros? Den er utelukket. Ved hvilken lov? Gjerningenes? Nei, ved troens lov.
27Kje je torej naša hvala? Izključena je. Po kakšni postavi? po postavi del? Ne, ampak po postavi vere.
28For vi holder for at mennesket blir rettferdiggjort ved troen, uten lov-gjerninger.
28Sodimo namreč, da se z vero opravičuje človek, brez del postave.
29Eller er Gud bare jøders Gud? er han ikke også hedningers? Jo, han er også hedningers,
29Ali je Bog samo Bog Judov? ni li tudi poganov? Da, tudi poganov,
30så sant Gud er én, og han rettferdiggjør de omskårne av troen og de uomskårne ved troen.
30ker je le eden Bog, ki opraviči obrezo iz vere in neobrezo po veri.Ali torej postavo odpravljamo po veri? Nikakor ne, temuč postavo postavljamo.
31Ophever vi da loven ved troen? Langt derifra! vi stadfester loven.
31Ali torej postavo odpravljamo po veri? Nikakor ne, temuč postavo postavljamo.