Norwegian

Somali

Psalms

118

1Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig!
1Rabbiga ku mahad naqa, maxaa yeelay, isagu waa wanaagsan yahay, Waayo, naxariistiisu weligeedba way waartaa.
2Israel sie: Hans miskunnhet varer evindelig!
2Haddaba reer binu Israa'iil ha yidhaahdeen, Naxariistiisu weligeedba way waartaa.
3Arons hus sie: Hans miskunnhet varer evindelig!
3Oo reerka Haaruun hadda ha yidhaahdeen, Naxariistiisu weligeedba way waartaa.
4De som frykter Herren, sie: Hans miskunnhet varer evindelig!
4Oo kuwa Rabbiga ka cabsadaa hadda ha yidhaahdeen, Naxariistiisu weligeedba way waartaa.
5Ut av trengselen kalte jeg på Herren; Herren svarte mig og førte mig ut i fritt rum.
5Anigoo cidhiidhi ku jira ayaan Rabbiga u qayshaday, Markaasaa Rabbigu ii jawaabay, oo wuxuu i taagay meel ballaadhan.
6Herren er med mig, jeg frykter ikke; hvad skulde et menneske gjøre mig?
6Rabbigu waa ila jiraa, oo anigu ma cabsan doono, Bal maxaa dad igu samayn karaa?
7Herren er med mig, den som hjelper mig, og jeg skal se med lyst på dem som hater mig.
7Rabbigu waa ila jiraa, oo wuxuu ku dhex jiraa kuwa i caawinaya, Haddaba waxaan kuwa i neceb ku arki doonaa waxaan doonayo.
8Det er bedre å sette sin lit til Herren enn å stole på mennesker.
8Intii dad lagu kalsoonaan lahaa Waxaa ka wanaagsan in Rabbiga laysku halleeyo.
9Det er bedre å ta sin tilflukt til Herren enn å stole på fyrster.
9Intii amiirro lagu kalsoonaan lahaa Waxaa ka wanaagsan in Rabbiga laysku halleeyo.
10Alle hedninger omringer mig; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
10Quruumihii oo dhammu way i wada hareereeyeen, Oo anna magaca Rabbiga ayaan ku baabbi'in doonaa.
11De omgir mig, ja, de omringer mig; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
11Way i hareereeyeen, haah, oo way i hareereeyeen, Oo anna magaca Rabbiga ayaan ku baabbi'in doonaa.
12De omgir mig som bier, de slukner som ild i tornebusker; i Herrens navn skal jeg hugge dem ned.
12Waxay ii hareereeyeen sida shinni oo kale, oo iyaga waxaa loo demiyey sida dabka qodxanta oo kale, Oo anna magaca Rabbiga ayaan ku baabbi'in doonaa.
13Hårdt støtte du* mig forat jeg skulde falle; men Herren hjalp mig. / {* min fiende.}
13Adigu aad baad igu mudday si aan u dhaco aawadeed, Laakiinse Rabbigaa i caawiyey.
14Herren er min styrke og lovsang, og han blev mig til frelse.
14Rabbigu waa xooggayga iyo gabaygayga, Oo wuxuu ii noqday badbaadadayda.
15Det høres fryderop om frelse i de rettferdiges telt; Herrens høire hånd gjør storverk.
15Kuwa xaq ah teendhooyinkooda waxaa ku jira codkii rayraynta iyo badbaadada, Gacanta midig oo Rabbiguna wax xoog leh bay samaysaa.
16Herrens høire hånd ophøier, Herrens høire hånd gjør storverk.
16Gacanta midig oo Rabbiga waa la sarraysiiyey, Gacanta midig oo Rabbiguna wax xoog leh bay samaysaa.
17Jeg skal ikke dø, men leve og fortelle Herrens gjerninger.
17Anigu ma dhiman doono, laakiinse waan noolaan doonaa, Oo waxaan sheegi doonaa shuqullada Rabbiga.
18Hårdt tuktet Herren mig, men til døden overgav han mig ikke.
18Rabbigu aad buu ii edbiyey, Laakiinse dhimasho iima uu dhiibin.
19Lukk op rettferdighets porter for mig! Jeg vil gå inn gjennem dem, jeg vil prise Herren.
19Irdaha xaqnimada iga fura, Oo anna waan geli doonaa, oo Rabbigaan ku mahad naqi doonaa.
20Dette er Herrens port; de rettferdige skal gå inn gjennem den.
20Tanu waa iriddii Rabbiga, Oo waxaa geli doona kuwa xaqa ah.
21Jeg vil prise dig fordi du svarte mig og blev mig til frelse.
21Waan kugu mahad naqi doonaa, waayo, waad ii jawaabtay, Oo waxaad ii noqotay badbaadadayda.
22Den sten som bygningsmennene forkastet, er blitt hovedhjørnesten.
22Dhagaxii kuwa wax dhisaa ay diideen, Kaasu wuxuu noqday madaxa rukunka.
23Av Herren er dette gjort, det er underfullt i våre øine.
23Tanu xagga Rabbiga bay ka timid, Oo waa ku yaab indhahayaga.
24Dette er dagen som Herren har gjort; la oss fryde oss og glede oss på den!
24Tanu waa maalinta Rabbigu sameeyey, Waannu rayrayn doonnaa oo waannu farxi doonnaa.
25Å Herre, frels dog! Å Herre, la det dog lykkes!
25Rabbiyow, waan ku baryaynaaye, haatan na badbaadi, Oo waan ku baryaynaaye, Rabbiyow, haatan barwaaqo noo soo dir.
26Velsignet være han som kommer i Herrens navn! Vi velsigner eder fra Herrens hus.
26Waxaa barakaysan kan Rabbiga magiciisa ku imanaya, Waxaannu idinka ammaannay guriga Rabbiga.
27Herren er Gud, og han lot det bli lyst for oss. Bind høitidsofferet med rep like inn til alterets horn!
27Rabbigu waa Ilaah, oo wuxuu na siiyey iftiin, Allabariga xadhko ku xidha tan iyo meesha allabariga geesihiisa.
28Du er min Gud, og jeg vil love dig, min Gud, jeg vil ophøie dig.
28Waxaad tahay Ilaahay, oo anna waan kugu mahad naqi doonaa, Waxaad tahay Ilaahay, oo waan ku sarraysiin doonaa.Rabbiga ku mahad naqa, waayo, isagu waa wanaagsan yahay, Oo naxariistiisuna weligeedba way waartaa.
29Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
29Rabbiga ku mahad naqa, waayo, isagu waa wanaagsan yahay, Oo naxariistiisuna weligeedba way waartaa.