1Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
1Waxaa barakaysan kuwa jidka ku qumman, Oo sharciga Rabbiga ku socda.
2Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
2Waxaa barakaysan kuwa dhawra markhaatifurkiisa, Oo Rabbiga ku doondoona qalbiga oo dhan.
3og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
3Haah, oo xaqdarro ma sameeyaan, Jidadkiisase way ku socdaan.
4Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
4Waxaad nagu amartay amarradaada, Inaan aad u dhawrno.
5O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
5Aad baan u jeclaan lahaa in jidadkayga la hagaajiyo Inaan qaynuunnada dhawro!
6Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
6Markaas anigu ceeboobi maayo, Markaan dhawro amarradaada oo dhan.
7Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
7Markaan barto xukummadaada xaqa ah Ayaan qummanaanta qalbiga kuugu mahad naqi doonaa.
8Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
8Waxaan dhawri doonaa qaynuunnadaada, Rabbow, ha i dayrin weligay.
9Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
9Bal nin dhallinyaro ahu muxuu jidkiisa ku nadiifiyaa? Waa inuu aad ugu fiirsado si eraygaaga waafaqsan.
10Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud!
10Waxaan kugu doondoonay qalbigayga oo dhan, Yaanan amarradaada ka leexan.
11I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
11Waxaan eraygaagii qalbigayga ugu kaydsaday Si aanan kuugu dembaabin.
12Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter!
12Rabbiyow, adigaa mahad leh, Haddaba qaynuunnadaada i bar.
13Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn.
13Waxaan bushimahayga ku sheegay Xukummadii afkaaga oo dhan.
14Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom.
14Waxaan ku reyreeyey jidka markhaatifurkaaga, Sidaan ugu rayrayn lahaa taajirnimada oo dhan.
15På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.
15Waxaan aad ugu fiirsan doonaa amarradaada, Oo jidadkaagaan dhawri doonaa.
16I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord.
16Qaynuunnadaada waan ku farxi doonaa, Eraygaagana ma illoobi doono.
17Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.
17Anoo addoonkaaga ah wax badan oo wanaagsan ii samee, si aan u noolaado, Oo sidaasaan eraygaaga u dhawri doonaa.
18Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
18Indhahayga fur Si aan waxyaalo yaab badan sharcigaaga uga arko.
19Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
19Socotaan dhulka ku ahay, Haddaba amarradaada ha iga qarin.
20Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
20Naftaydu waxay u xiisootay Jacaylkay had iyo goorba u qabto xukummadaada.
21Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
21Waxaad canaanatay kuwa kibirsan oo inkaaran, Oo amarrada ka leexda.
22Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
22Cay iyo ceeb iga fogee, Waayo, markhaatifurkaaga waan xajiyey,
23Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
23Oo weliba amiirraa fadhiistay oo wax iga gees ah ka wada hadlay, Laakiinse anoo addoonkaaga ah aad baan uga fiirsaday qaynuunnadaada.
24Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
24Markhaatifurkaagu waa waxa iga farxiya, Waana lataliyayaashayda.
25Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
25Naftaydu waxay ku dhegtaa ciidda, Haddaba ii noolee si eraygaaga waafaqsan.
26Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
26Waxaan kuu sheegay jidadkaygii, oo adna waad ii jawaabtay, Bal qaynuunnadaada i bar.
27La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
27Jidka amarradaada i garansii, Oo sidaasaan aad ugu fiirsan doonaa shuqulladaada yaabka badan.
28Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
28Naftaydu waxay la dhacdaa murug, Haddaba ii xoogee si eraygaaga waafaqsan.
29Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
29Jidka beenta iga fogee, Oo si raxmad leh sharcigaaga ii sii.
30Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
30Waxaan doortay jidka aaminnimadaada, Oo waxaan hortayda dhigay xukummadaadii.
31Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
31Markhaatifurkaaga waan xajiyaa, Rabbiyow, ha i ceebayn.
32Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
32Waxaan ku ordi doonaa jidka amarradaada Markii aad qalbigayga ballaadhisid.
33Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
33Rabbiyow, jidka qaynuunnadaada i bar, Waanan xajin doonaa tan iyo ugu dambaysta.
34Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
34Waxgarasho i sii, oo anna sharcigaaga waan xajin doonaa, Haah, oo waxaan ku dhawri doonaa qalbigayga oo dhan.
35Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
35Igu kexee waddada amarradaada, Waayo, kaasaan ku farxaa.
36Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
36Qalbigayga u soo jeedi xagga markhaatifurkaaga, Oo ha u leexin xagga faa'iidada xaqdarrada ah.
37Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
37Indhahayga inay fiiriyaan wax aan micne lahayn ka sii jeedi, Oo jidadkaaga igu noolee.
38Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
38Eraygaaga ii xaqiiji anoo addoonkaaga ah Oo doonaya inaan kaa cabsado.
39Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
39Caydayda aan ka cabsanayo iga leexi, Waayo, xukummadaadu waa wanaagsan yihiin.
40Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
40Bal eeg, waxaan u xiisooday amarradaada, Haddaba xaqnimadaada igu soo noolee.
41La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
41Rabbiyow, naxariistaada iyo weliba badbaadintaadu Ha iigu yimaadeen si eraygaaga waafaqsan.
42Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
42Markaasaan jawaab u heli doonaa kan i caaya, Waayo, waxaan isku halleeyaa eraygaaga.
43Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
43Oo erayga runta ahna dhammaantiis afkayga ha ka gooyn, Waayo, waxaan rajo ku qabay xukummadaada.
44Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
44Markaasaan had iyo goorba dhawri doonaa sharcigaaga Weligay iyo weligayba.
45La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
45Oo waxaan ku socon doonaa xorriyad, Waayo, waxaan doondoonay amarradaada.
46Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
46Oo weliba waxaan markhaatifurkaaga ka sheegi doonaa boqorro hortooda, Mana ceeboobi doono.
47Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
47Oo waxaan ku farxi doonaa amarradaada Aan jeclaaday.
48Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
48Oo weliba waxaan gacmaha u hoorsan doonaa amarradaada aan jeclaaday, Oo aad baan ugu fiirsan doonaa qaynuunnadaada.
49Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
49Xusuuso eraygii aad anoo addoonkaaga ah igula hadashay, Oo aad igu rajo gelisay.
50Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
50Oo taasu waa i qalbi qaboojisaa markii aan dhibaataysnahay, Waayo, eraygaagaa i soo nooleeyey.
51De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
51Kuwa kibirsan aad bay iigu qosleen, Laakiinse sharcigaaga kama aan leexan.
52Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
52Rabbiyow, tan iyo mar hore waxaan soo xusuusnaa xukummadaada, Waanan isqalbi qaboojiyey.
53En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
53Aad baan u xanaaqay, Waana kuwa sharka leh oo sharcigaaga ka tegey aawadood.
54Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
54Qaynuunnadaadu waxay ii ahaayeen heeso Markaan ku jiray gurigii aan socotada ku ahaa.
55Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
55Rabbiyow, habeenkaan magacaaga soo xusuustay, Oo sharcigaagaan dhawray.
56Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
56Taasu waa ii ahaatay, Maxaa yeelay, amarradaadii baan xajiyey.
57Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
57Rabbigu waa qaybtayda, Oo anigu waxaan idhi, Waxaan dhawrayaa erayadaada.
58Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
58Qalbigayga oo dhan ayaan kugu baryay inaad raalli iga ahaato, Si eraygaaga waafaqsan iigu naxariiso.
59Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
59Waxaan ka fikiray jidadkayga, Kolkaasaan cagahayga u soo duway xagga markhaatifurkaaga.
60Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
60Waan u degdegay, oo kama aan raagin Inaan amarradaada dhawro.
61De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
61Waxaa isku kay duudduubay xadhkihii kuwa sharka leh, Laakiinse sharcigaaga ma aan illoobin.
62Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
62Waxaan kici doonaa habeenbadhka inaan kugu mahad naqo, Waana xukummadaada caddaaladda ah daraaddood.
63Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
63Anigu waxaan wehel la ahay kuwa kaa cabsada oo dhan, Iyo kuwa amarradaada dhawraba.
64Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
64Rabbiyow, dhulka waxaa ka buuxda naxariistaada, Haddaba qaynuunnadaada i bar.
65Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
65Rabbiyow, anoo addoonkaaga ah waxaad iila macaamilootay Si wanaagsan oo eraygaaga waafaqsan.
66Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
66Haddaba i bar kaladoorasho wanaagsan iyo aqoon, Waayo, waxaan rumaystay amarradaada.
67Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
67Intaan lay dhibin ka hor ayaan ambaday, Laakiinse haatan eraygaaga waan dhawraa.
68Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
68Waad wanaagsan tahay, oo wanaag baad samaysaa, Haddaba qaynuunnadaada i bar.
69De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
69Kuwa kibirka lahu been bay iga sheegeen, Aniguse amarradaada ayaan ku xajin doonaa qalbigayga oo dhan.
70Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
70Qalbigoodu wuu qallafsanaaday, Aniguse waxaan ku farxaa sharcigaaga.
71Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
71Waa ii wanaagsanayd in lay dhibo, Si aan qaynuunnadaada u barto.
72Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
72Sharciga afkaagu waa iiga sii fiican yahay Kumanyaal dahab iyo lacag ah.
73Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
73Waxaa i sameeyey oo i qabanqaabiyey gacmahaaga, Haddaba i sii waxgarasho aan amarradaada ku barto.
74De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
74Kuwa kaa cabsadaa way i arki doonaan, wayna farxi doonaan, Maxaa yeelay, waxaan rajo ku qabay eraygaaga.
75Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
75Rabbiyow, waan ogahay in xukummadaadu ay xaq yihiin, Iyo inaad aaminnimo igu dhibtay.
76La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
76Waan ku baryayaaye raxmaddaadu ha ii noqoto qalbiqaboojin Si waafaqsan eraygii aad anoo addoonkaaga ah igula hadashay.
77La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
77Naxariistaadu ha ii timaado si aan u noolaado, Waayo, waxaa iga farxiya sharcigaaga.
78La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
78Kuwa kibirka lahu ha ceeboobeen, waayo, si gardarro ah ayay igu afgembiyeen, Aniguse waxaan aad uga fiirsan doonaa amarradaada.
79La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
79Kuwa kaa cabsadaa ha ii soo noqdeen, Oo waxay ogaan doonaan markhaatifurkaaga.
80La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
80Qalbigaygu qaynuunnadaada ha ku qummanaado, Si aanan u ceeboobin.
81Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
81Naftaydu waa u taag darnaataa badbaadintaada aan u xiisoodo aawadeed, Laakiinse eraygaagaan rajo ku qabaa.
82Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
82Sidii aan u lahaa, Goormaad i qalbi qaboojinaysaa? Ayaa indhahaygu u gudheen eraygaaga aawadiis.
83For jeg er som en skinnsekk i røk*; dine forskrifter glemmer jeg ikke. / {* d.e. jeg tørker bort.}
83Waayo, waxaan noqday sidii sibraar qiiq ku dhex jiro, Laakiinse innaba qaynuunnadaada ma aan illoobo.
84Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
84Anoo addoonkaaga ah cimrigaygu waa intee? Oo goormaad xukun ku soo dejinaysaa kuwa i silciya?
85De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
85Kuwa kibirka leh oo aan sharcigaaga waafaqsanayn Ayaa ii qoday godad.
86Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
86Amarradaada oo dhammu waa wada daacad, Si gardarro ah ayay ii silciyaan, haddaba i caawi,
87På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
87Dhulka ayay iga baabbi'in gaadheen, Aniguse kama aan tegin amarradaadii.
88Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
88Raxmaddaada igu soo noolee, Oo anna waxaan dhawri doonaa markhaatifurka afkaaga.
89Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
89Rabbiyow, eraygaagu weligiisba Wuxuu taagan yahay samada.
90Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
90Aaminnimadaaduna waxay gaadhaa tan iyo ka ab ka ab; Dhulkaad dhistay, wuuna sii jirayaa.
91Til å utføre dine dommer står de* der enn idag; for alle ting er dine tjenere. / {* himmelen og jorden.}
91Maantadan waxay u joogaan si qaynuunnadaada waafaqsan, Waayo, wax waluba waa addoommadaada.
92Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
92Haddaanu sharcigaagu iga farxin, Waxaan kol hore ku halligmi lahaa dhibaatadii i haysatay.
93Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
93Weligay amarradaada ma aan illoobi doono, Waayo, iyagaad igu soo noolaysay.
94Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
94Anigu waxaan ahay kaaga, haddaba i badbaadi, Waayo, waxaan doondoonay amarradaada.
95De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
95Kuwa sharka lahu way ii sugeen inay i baabbi'iyaan, Aniguse waxaan ka fiirsan doonaa markhaatifurkaaga.
96På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
96Waxaan arkay in wax kasta oo kaamil ah ay dhammaad leeyihiin, Amarkaaguse aad buu u ballaadhan yahay.
97Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
97Aad baan sharcigaaga u jeclahay! Maalinta oo dhan isagaan u fiirsadaa.
98Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
98Amarradaadu waxay iga dhigaan ku ka sii caqli badan cadaawayaashayda. Waayo, weligayba way ila jiraan.
99Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
99Waan ka sii waxgarasho badnahay macallimiintayda oo dhan, Waayo, waxaan u fiirsadaa markhaatifurkaaga.
100Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
100Waan ka sii waxgarasho badnahay odayaasha, Waayo, waxaan xajiyey amarradaada.
101Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
101Cagahayga waan ka joojiyey jid kasta oo shar leh, Si aan eraygaaga u dhawro.
102Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
102Xukummadaada gees ugama aan leexan, Waayo, wax baad i bartay.
103Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
103Erayadaadu dhanxanaggayga u macaan badanaa! Afkayga malab way uga sii macaan badan yihiin!
104Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
104Amarradaada ayaan waxgarasho ku helaa, Oo sidaas daraaddeed ayaan jid kasta oo been ah u necbahay.
105Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
105Eraygaagu wuxuu cagahayga u yahay laambad, Waddooyinkaygana iftiin.
106Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
106Waxaan ku dhaartay oo aan weliba xaqiijiyey Inaan dhawrayo xukummadaada xaqa ah.
107Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
107Aad iyo aad baan u dhibaataysnahay, Haddaba Rabbiyow, igu soo noolee si eraygaaga waafaqsan.
108La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
108Rabbiyow, waan ku baryayaaye, aqbal qurbaannada ikhtiyaarka ah oo afkayga, Xukummadaadana i bar.
109Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
109Naftaydu had iyo goorba waxay ku jirtaa khatar, Habase yeeshee sharcigaaga ma illoobo.
110De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
110Kuwa sharka lahu waxay ii dhigeen dabin, Laakiinse amarradaada kama aan amban.
111Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
111Markhaatifurkaaga waxaan u qaatay sida dhaxal weligiis waaraya, Waayo, kaasu waxa weeye waxa qalbigaygu ku reyreeya.
112Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
112Qalbigayga waxaan u jeediyey inaan qaynuunnadaada oofiyo, Tan iyo weligay iyo ilaa ugu dambaysta.
113De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
113Waan necbahay kuwa labada qalbi leh, Laakiinse sharcigaaga waan jeclahay.
114Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
114Waxaad tahay gabbaadkayga iyo gaashaankayga, Oo waxaan rajo ku qabaa eraygaaga.
115Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
115Kuwiinna xumaanta falow, iga taga, Si aan amarrada Ilaahayga u xajiyo.
116Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
116Rabbiyow, ii tiiri si eraygaaga waafaqsan si aan u noolaado, Oo yaanan rajadayda ku ceeboobin.
117Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
117Kor ii hay, oo waan badbaadi doonaa, Oo had iyo goorba waxaan u fiirsan doonaa qaynuunnadaada.
118Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
118Kuwa qaynuunnadaada ka habaabay oo dhan waad fudaydsatay, Waayo, khiyaanadoodu waa wax been ah.
119Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
119Kuwa sharka leh oo dhulka oo dhan waxaad u fogaysaa sida wasakh oo kale, Oo sidaas daraaddeed baan markhaatifurkaaga u jeclahay.
120Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
120Jidhkaygu wuxuu la gariiraa cabsidaada, Oo waxaan ka baqaa xukummadaada.
121Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
121Waxaan sameeyey xukun iyo caddaalad, Haddaba ha iiga tegin kuwa i dulma.
122Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
122Anoo addoonkaaga ah wanaag daraaddiis ii dammiino, Oo kuwa kibirsanu yaanay i dulmin.
123Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
123Indhahaygii waxay u gudheen jacaylkay badbaadintaada u qabaan, Iyo eraygaaga xaqa ah daraaddiis.
124Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
124Anoo addoonkaaga ah iila macaamilow si naxariistaada waafaqsan, Oo qaynuunnadaada i bar.
125Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
125Waxaan ahay addoonkaaga, haddaba waxgarasho i sii, Si aan markhaatifurkaaga u ogaado.
126Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
126Waa wakhtiga aad shaqayn lahayd, Rabbiyow, Waayo, sharcigaaga way buriyeen.
127Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
127Haddaba amarradaada waan ka sii jeclahay Dahab, haah, xataa dahab saafi ah.
128Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
128Sidaas daraaddeed amarradaada oo dhammu waxay ila yihiin wax hagaagsan, Oo waan necbahay jid kasta oo been ah.
129Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
129Markhaatifurkaagu waa yaab badan yahay, Oo sidaas daraaddeed ayay naftaydu u xajisaa.
130Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
130Erayadaada furniinkoodu wax buu iftiimiyaa, Oo wuxuu waxgarasho siiyaa kuwa garaadka daran.
131Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
131Afka aad baan u kala qaaday, oo waan harraaday, Waayo, waxaan u xiisooday amarradaada.
132Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
132Ii soo jeeso, oo ii naxariiso, Sidaad kuwa magacaaga jecel u samaysid.
133Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
133Tallaabooyinkayga ku toosi eraygaaga, Oo dembina yaanu ii talin.
134Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
134Dadka dulmigiisa iga bixi, Oo anna waxaan dhawri doonaa amarradaada.
135La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
135Anoo addoonkaaga ah wejigaaga iigu iftiimi, Oo qaynuunnadaada i bar.
136Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
136Indhahayga waxaa ka shubma durdurro biyo ah, Maxaa yeelay, sharcigaaga lama dhawrin.
137Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
137Rabbiyow, xaq baad tahay, Oo xukummadaaduna waa qumman yihiin.
138Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
138Markhaatifurkaaga waxaad ku amartay xaqnimo Iyo daacadnimo oo dhan.
139Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
139Waxaa i baabba'shay qiirada aan kuu qabo, Maxaa yeelay, cadaawayaashaydu waxay illoobeen erayadaada.
140Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
140Eraygaagu aad buu u daahirsan yahay, Sidaas daraaddeed anoo addoonkaaga ah waan jeclahay.
141Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
141Anigu waan yarahay, oo waa lay quudhsadaa, Laakiinse amarradaada ma illoobo.
142Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
142Xaqnimadaadu waa xaqnimo weligeed sii waaraysa, Oo sharcigaaguna waa run.
143Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
143Dhib iyo cidhiidhi baa i qabsaday. Laakiinse amarradaadu waa waxa iga farxiya.
144Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
144Markhaatifurkaagu weligiisba waa xaq, Haddaba waxgarasho i sii, oo anna waan sii noolaan doonaa.
145Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
145Waxaan ku qayshaday qalbigayga oo dhan, haddaba Rabbiyow, ii jawaab, Oo anna waxaan xajin doonaa qaynuunnadaada.
146Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
146Waan kuu qayshaday ee i badbaadi, Oo markhaatifurkaaga waan dhawri doonaa.
147Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
147Waan ka soo hor maray waaga berigiisii, oo waan qayliyey, Oo waxaan rajo ku qabay erayadaada.
148Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
148Indhahaygu way ka hor mareen wakhtiga la soo jeedo oo habeennimo, Si aan eraygaaga uga fikiro.
149Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
149Codkayga u maqal si raxmaddaada waafaqsan, Rabbiyow, igu soo noolee si xukummadaada waafaqsan.
150De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
150Kuwii xumaatada raaci jiray way soo dhowaanayaan, Iyagu sharcigaaga way ka fog yihiin.
151Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
151Rabbiyow, adigu waad dhow dahay, Oo amarradaada oo dhammuna waa wada run.
152For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
152Waxaan markhaatifurkaaga waa hore ka iqiin Inaad u aasaastay si ay weligood u sii waaraan.
153Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
153Dhibaatadayda ka fiirso oo i samatabbixi, Waayo, anigu sharcigaaga ma illoobo.
154Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
154Dacwadayda ii muddac, oo i soo furo, Igu soo noolee si eraygaaga waafaqsan.
155Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
155Kuwa sharka leh badbaadadu waa ka fog tahay, Waayo, qaynuunnadaada ma ay doondoonaan.
156Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
156Rabbiyow, naxariistaadu waa badan tahay, Igu soo noolee si xukummadaada waafaqsan.
157Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
157Kuwa i silciya iyo cadaawayaashayduba way badan yihiin, Laakiinse anigu kama aan leexan markhaatifurkaaga.
158Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
158Waxaan arkay khaa'innada, kolkaasaan murugooday, Maxaa yeelay, iyagu eraygaaga ma ay dhawraan.
159Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
159Bal ka fiirso sida aan amarradaada u jeclahay, Rabbiyow, igu soo noolee si raxmaddaada waafaqsan.
160Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
160Eraygaaga dhammaantiisu waa run, Mid kasta oo xukummadaada xaqa ah ka mid ahu wuu sii waaraa weligiisba.
161Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
161Amiirraa sababla'aan ii silciyey, Laakiinse qalbigaygu wuxuu ka baqaa erayadaada.
162Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
162Waxaan eraygaaga ugu reyreeyaa Sidii mid booli badan helay.
163Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
163Beenta waan necbahay oo waan karahsaday, Laakiinse sharcigaaga waan jeclahay.
164Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
164Maalintiiba toddoba jeer baan ku ammaanaa, Waana xukummadaada xaqa ah daraaddood.
165Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
165Kuwa sharcigaaga jecelu waxay haystaan nabad weyn, Oo wax iyaga turuntureeyaa ma jiraan.
166Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
166Rabbiyow, badbaadintaada waan u xiisooday, Oo amarradaadiina waan oofiyey.
167Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
167Naftaydu waxay dhawrtay markhaatifurkaaga, Oo anna aad iyo aad baan u jeclahay.
168Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
168Waxaan dhawray amarradaada iyo markhaatifurkaaga, Waayo, jidadkayga oo dhammu hortaaday wada yaalliin.
169La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
169Rabbiyow, qayladaydu ha ku soo dhowaato hortaada, Oo waxgarasho ii sii si eraygaaga waafaqsan.
170La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
170Baryootankaygu hortaada ha yimaado, Oo ii samatabbixi si eraygaaga waafaqsan.
171Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
171Bushimahaygu ammaan ha ku hadleen, Waayo, waxaad i bartaa qaynuunnadaada.
172Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
172Carrabkaygu ha ku gabyo eraygaaga, Waayo, amarradaada oo dhammu waa wada xaqnimo.
173La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
173Gacantaadu diyaar ha u ahaato inay i caawiso, Waayo, amarradaadaan doortay.
174Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
174Rabbiyow, badbaadintaada, waan u xiisooday, Oo sharcigaaguna waa waxa iga farxiya.
175La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
175Naftaydu ha iska noolaato, wayna ku ammaani doontaa, Oo xukummadaaduna ha i caawiyaan.Waxaan u hallaabay sidii lax luntay, haddaba anigoo addoonkaaga ah i doondoon, Waayo, amarradaada ma aan illoobo.
176Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.
176Waxaan u hallaabay sidii lax luntay, haddaba anigoo addoonkaaga ah i doondoon, Waayo, amarradaada ma aan illoobo.