1Juble, I rettferdige, i Herren! For de opriktige sømmer sig lovsang.
1Kuwiinna xaqa ahow, Rabbiga ku reyreeya, Waayo, kuwa qumman ammaan baa u habboon.
2Pris Herren med citar, lovsyng ham til tistrenget harpe!
2Rabbiga ugu mahad naqa kataarad, Oo isaga ammaan ugu heesa idinkoo ka dhawaajinaya shareerad toban xadhig leh.
3Syng en ny sang for ham, spill liflig med frydesang!
3Gabay cusub isaga ugu gabya, Oo si farsamo wanaagsan ugaga dhawaajiya cod weyn.
4For Herrens ord er sant, og all hans gjerning er trofast.
4Waayo, Rabbiga eraygiisu waa toosan yahay, Oo shuqulkiisa oo dhanna waxaa lagu sameeyey aaminnimo.
5Han elsker rettferdighet og rett; jorden er full av Herrens miskunnhet.
5Wuxuu jecel yahay xaqnimo iyo caddaalad, Dhulka waxaa ka buuxda Rabbiga raxmaddiisa.
6Himlene er skapt ved Herrens ord, og all deres hær ved hans munns ånde.
6Samooyinka waxaa lagu sameeyey Rabbiga eraygiisa, Oo guutooyinkooda oo dhanna waxaa lagu uumay neefta afkiisa.
7Han samler havets vann som en dynge, han legger de dype vann i forrådshus.
7Isagu biyaha badda intuu isku ururiyo ayuu wuxuu ka dhigaa sidii taallo oo kale, Oo moolalka dhaadheerna wuxuu dhex dhigaa maqsinno.
8All jorden frykte for Herren, for ham beve alle de som bor på jorderike!
8Inta dhulka joogta oo dhammu Rabbiga ha ka cabsadeen, Inta dunida deggan oo dhammu isaga ha ka baqeen.
9For han talte, og det skjedde; han bød, og det stod der.
9Waayo, isagu wuu hadlay, wayna noqotay, Oo wuu amray, wayna adkaatay.
10Herren omstøter hedningenes råd, han gjør folkenes tanker til intet.
10Rabbigu quruumaha taladooda wuu baabbi'iyaa, Oo dadyowga fikirradoodana wuu buriyaa.
11Herrens råd står fast evindelig, hans hjertes tanker fra slekt til slekt.
11Laakiinse Rabbiga taladiisu weligeedba way adkaataa, Oo fikirrada qalbigiisuna waxay adkaadaan tan iyo ka ab ka ab.
12Salig er det folk hvis Gud Herren er, det folk han har utvalgt til sin arv.
12Waxaa barakaysan quruunta Ilaaheedu Rabbiga yahay, Taasoo ah dadka uu isagu u doortay dhaxalkiisa.
13Fra himmelen skuer Herren ned han ser alle menneskenes barn.
13Rabbigu samaduu wax ka soo fiiriyaa, Oo wuxuu arkaa binu-aadmiga oo dhan,
14Fra det sted hvor han bor, ser han ned til alle dem som bor på jorden,
14Oo meesha isaga rugta u ah Ayuu wuxuu ka soo fiiriyaa kuwa dhulka deggan oo dhan,
15han som har skapt deres hjerter alle sammen, han som gir akt på alle deres gjerninger.
15Waa isaga kan qalbiyadooda oo dhan sameeya, Oo shuqulladooda oo dhan u wada fiirsada.
16En konge frelses ikke ved sin store makt, en helt reddes ikke ved sin store kraft.
16Ma jiro boqor ku badbaada ciidan weyn, Ninkii xoog badanuna iskuma samatabbixiyo xoog badan.
17Hesten er ikke å stole på til frelse, og med sin store styrke redder den ikke.
17Faras waa waxmatare in badbaado laysugu halleeyo, Oo weliba ninnaba kuma samatabbixiyo xooggiisa badan.
18Se, Herrens øie ser til dem som frykter ham, som bier på hans miskunnhet,
18Bal eega, Rabbiga ishiisu waxay la jirtaa kuwa isaga ka cabsada, Waana kuwa naxariistiisa rajeeya,
19for å utfri deres sjel fra døden og holde dem i live i hungersnød.
19Inuu naftooda dhimashada ka samatabbixiyo, Iyo inuu wakhtiga abaartaa sii nooleeyo iyaga.
20Vår sjel bier på Herren; han er vår hjelp og vårt skjold.
20Nafteennu waxay sugtay Rabbiga, Waayo, isagu wuxuu inoo yahay caawimaad iyo gaashaan.
21For i ham fryder vårt hjerte sig, fordi vi setter vår lit til hans hellige navn.
21Haddaba qalbigeennu isaguu ku rayrayn doonaa, Maxaa yeelay, innagu waxaynu isku halleeynay magiciisa quduuska ah.Rabbiyow, naxariistaadu ha noogu soo degto, Sidii aannu kaa rajaynay.
22Din miskunnhet, Herre, være over oss, således som vi håper på dig!
22Rabbiyow, naxariistaadu ha noogu soo degto, Sidii aannu kaa rajaynay.