1Av David, da han tedde sig som vanvittig for Abimelek, og denne jog ham fra sig, og han gikk bort.
1Wakhti kasta ayaan Rabbiga ammaani doonaa, Oo had iyo goorba ammaantiisu afkaygay ku jiri doontaa.
2Jeg vil love Herren til enhver tid, hans pris skal alltid være i min munn.
2Naftaydu waxay ku faani doontaa Rabbiga, Oo waxaa maqli doona kuwa camalka qabow, oo weliba way ku farxi doonaan.
3Min sjel skal rose sig av Herren; de saktmodige skal høre det og glede sig.
3Rabbiga ila weyneeya, Oo aynu magiciisa wada sarraysiinno.
4Pris Herrens storhet med mig, og la oss sammen ophøie hans navn!
4Rabbigaan doondoonay, oo isna wuu ii jawaabay, Oo wuxuu iga samatabbixiyey waxyaalihii aan ka cabsaday oo dhan.
5Jeg søkte Herren, og han svarte mig, og han fridde mig fra alt det som forferdet mig.
5Iyagu waxay fiiriyeen isaga, oo way iftiimeen, Oo wejigooduna weligood ceeboobi maayo.
6De så op til ham og strålte av glede, og deres åsyn rødmet aldri av skam.
6Ninkan miskiinka ahu wuu qayshaday, oo Rabbiguna wuu maqlay, Oo wuxuu ka badbaadshay dhibaatooyinkiisii oo dhan.
7Denne elendige ropte, og Herren hørte, og han frelste ham av alle hans trengsler.
7Malaa'igta Rabbigu waxay hareeraysaa kuwa isaga ka cabsada, Oo weliba way samatabbixisaa.
8Herrens engel leirer sig rundt omkring dem som frykter ham, og han utfrir dem.
8Bal dhadhamiya oo arka in Rabbigu wanaagsan yahay, Waxaa barakaysan ninkii isaga isku halleeya.
9Smak og se at Herren er god! Salig er den mann som tar sin tilflukt til ham.
9Kuwiinna quduusiintiisa ahow; Rabbiga ka cabsada, Waayo, kuwa isaga ka cabsadaa waxba uma baahna.
10Frykt Herren, I hans hellige! For intet fattes dem som frykter ham.
10Aaranka libaaxa wax baa ka dhiman, wayna gaajoodaan, Laakiinse kuwa Rabbiga doondoonaa wax wanaagsan uma baahnaan doonaan.
11De unge løver lider nød og hungrer, men dem som søker Herren, fattes ikke noget godt.
11Carruurtoy, kaalaya oo i dhegaysta, Oo anna waxaan idin bari doonaa Rabbiga ka cabsashadiisa.
12Kom, barn, hør mig! Jeg vil lære eder Herrens frykt.
12Bal waa ayo ninka nolol jecel, Oo cimriga dheer doonayaa, Si uu wanaag u arko?
13Hvem er den mann som har lyst til liv, som ønsker sig dager til å se lykke?
13Carrabkaaga shar ka jooji, Bushimahaagana inay khiyaano ku hadlaan ka ilaali.
14Hold din tunge fra ondt og dine leber fra å tale svik!
14Shar ka leexo, oo wanaag samee, Nabad doondoon, oo raacdayso iyada.
15Vik fra ondt og gjør godt, søk fred og jag efter den!
15Rabbiga indhihiisu waxay fiiriyaan kuwa xaqa ah, Oo dhegihiisuna waxay u furan yihiin baryadooda.
16Herrens øine er vendt til de rettferdige, og hans ører til deres rop.
16Wejiga Rabbigu waa ka gees kuwa sharka sameeya Inuu iyaga xusuustooda dhulka ka baabbi'iyo.
17Herrens åsyn er imot dem som gjør ondt, for å utrydde deres ihukommelse av jorden.
17Kuwa xaqa ahu way qayshadeen, oo Rabbigaa maqlay, Oo wuxuu iyaga ka samatabbixiyey dhibaatooyinkoodii oo dhan.
18Hine roper, og Herren hører, og av alle deres trengsler utfrir han dem.
18Rabbigu waa u dhow yahay kuwa dembigooda ka caloolyaysan, Oo kuwa ruuxoodu qoomamaysan yahayna wuu badbaadiyaa.
19Herren er nær hos dem som har et sønderbrutt hjerte, og han frelser dem som har en sønderknust ånd.
19Kan xaqa ah dhibaatooyinkiisu way tiro badan yihiin, Laakiinse Rabbigu waa ka samatabbixiyaa dhammaantoodba.
20Mange er den rettferdiges ulykker, men Herren utfrir ham av dem alle.
20Isagu wuxuu dhawraa lafihiisa oo dhan, Oo middoodna ma jabna.
21Han tar vare på alle hans ben, ikke ett av dem blir sønderbrutt.
21Xumaan baa dili doonta kuwa sharka leh, Oo kuwa neceb kan xaqa ahna waa la eedayn doonaa.Rabbigu nafta addoommadiisa wuu soo furtaa, Oo kuwa isaga isku halleeya, midkoodna lama eedayn doono.
22Ulykke dreper den ugudelige, og de som hater den rettferdige, dømmes skyldige.
22Rabbigu nafta addoommadiisa wuu soo furtaa, Oo kuwa isaga isku halleeya, midkoodna lama eedayn doono.
23Herren forløser sine tjeneres sjel, og ingen av dem som tar sin tilflukt til ham, dømmes skyldig.