Norwegian

Somali

Psalms

92

1En salme, en sang til sabbatsdagen.
1Waa wanaagsan tahay in Rabbiga lagu mahad naqo, Iyo in magacaaga ammaan loogu gabyo, Ilaaha ugu sarreeyow,
2Det er godt å prise Herren og å lovsynge ditt navn, du Høieste,
2Iyo in raxmaddaada aroorta la muujiyo, Habeen kastana aaminnimadaada,
3å kunngjøre din miskunnhet om morgenen og din trofasthet om nettene
3Iyo in loogu heeso alaabta muusikada oo tobanka xadhig leh, iyo shareeradda, Iyo dhawaaqa kataaradda.
4til tistrenget citar og til harpe, til tankefullt spill på citar.
4Waayo, Rabbiyow, waxaad igaga farxisay shuqulkaagii, Oo shuqullada gacmahaagana waan ku guulaysan doonaa.
5For du har gledet mig, Herre, med ditt verk, jeg jubler over dine henders gjerninger.
5Rabbiyow, shuqulladaadu waaweynaa! Oo fikirradaaduna aad bay u mool dheer yihiin.
6Hvor store dine gjerninger er, Herre! Såre dype er dine tanker.
6Doqonku taas ma yaqaan, Kii nacas ahuna ma garan karo.
7En ufornuftig mann kjenner det ikke, og en dåre forstår ikke dette.
7Kuwa sharka lahu markii ay sida doog u soo baxaan, Iyo markii xumaanfalayaasha oo dhammu ay barwaaqoobaan, Waa in weligoodba la baabbi'iyo,
8Når de ugudelige spirer som gresset, og alle de som gjør urett, blomstrer, så er det til deres ødeleggelse for evig tid.
8Laakiinse Rabbiyow, adigu waad sarraysaa weligaa iyo weligaaba.
9Men du er høi til evig tid, Herre!
9Waayo, Rabbiyow, bal eeg cadaawayaashaada, Bal eeg, cadaawayaashaadu way wada baabbi'i doonaane, Oo xumaanfalayaasha oo dhammuna way kala firidhsanaan doonaan.
10For se, dine fiender, Herre, for se, dine fiender forgår; alle de som gjør urett, blir adspredt.
10Laakiinse geeskayga waxaad u sarraysiisay sida geeska gisiga Oo waxaa laygu subkay saliid cusub.
11Og du ophøier mitt horn som villoksens; jeg er overgytt med frisk olje.
11Indhahayguna waxay arkeen wixii aan cadaawayaashayda la jeclaa, Oo dhegahayguna waxay maqleen wixii aan la jeclaa sharfalayaasha igu kaca.
12Og mitt øie ser med fryd på mine motstandere; mine ører hører med glede om de onde som står op imot mig.
12Kii xaq ahu wuxuu u barwaaqoobi doonaa sida geed timireed, Oo wuxuu u bixi doonaa sida geed kedar la yidhaahdo oo Lubnaan.
13Den rettferdige spirer som palmen; som en seder på Libanon vokser han.
13Kuwa guriga Rabbiga lagu dhex beeray Waxay ku barwaaqoobi doonaan barxadaha Ilaahayaga.
14De er plantet i Herrens hus, de blomstrer i vår Guds forgårder.
14Oo weliba midho bay dhali doonaan iyagoo gaboobay, Oo waxaa ka buuxi doona muud, wayna cagaari doonaan,Si ay u muujiyaan in Rabbigu qumman yahay, Isagu waa dhagaxayga gabbaadka ah, oo xaqdarro kuma jirto.
15Enn i gråhåret alder skyter de friske skudd; de er frodige og grønne
15Si ay u muujiyaan in Rabbigu qumman yahay, Isagu waa dhagaxayga gabbaadka ah, oo xaqdarro kuma jirto.
16for å kunngjøre at Herren er rettvis, han, min klippe, og at det ikke er urett i ham.