1Og hele jorden hadde ett tungemål og ens tale.
1ERA entonces toda la tierra de una lengua y unas mismas palabras.
2Og da de drog frem mot øst, fant de en slette i landet Sinear, og de bosatte sig der.
2Y aconteció que, como se partieron de oriente, hallaron una vega en la tierra de Shinar, y asentaron allí.
3Og de sa til hverandre: Kom, la oss gjøre teglsten og brenne dem vel! Og de brukte tegl istedenfor sten, og jordbek istedenfor kalk.
3Y dijeron los unos á los otros: Vaya, hagamos ladrillo y cozámoslo con fuego. Y fuéles el ladrillo en lugar de piedra, y el betún en lugar de mezcla.
4Så sa de: Kom, la oss bygge oss en by med et tårn som når op til himmelen, og gjøre oss et navn, så vi ikke skal spres over hele jorden!
4Y dijeron: Vamos, edifiquémonos una ciudad y una torre, cuya cúspide llegue al cielo; y hagámonos un nombre, por si fuéremos esparcidos sobre la faz de toda la tierra.
5Da steg Herren ned for å se byen og tårnet som menneskenes barn hadde begynt å bygge.
5Y descendió Jehová para ver la ciudad y la torre que edificaban los hijos de los hombres.
6Og Herren sa: Se, de er ett folk, og ett tungemål har de alle; dette er det første de tar sig fore, og nu vil intet være umulig for dem, hvad de så får i sinne å gjøre.
6Y dijo Jehová: He aquí el pueblo es uno, y todos éstos tienen un lenguaje: y han comenzado á obrar, y nada les retraerá ahora de lo que han pensando hacer.
7La oss da stige ned der og forvirre deres tungemål, så den ene ikke forstår den andres tungemål!
7Ahora pues, descendamos, y confundamos allí sus lenguas, para que ninguno entienda el habla de su compañero.
8Så spredte Herren dem derfra over hele jorden, og de holdt op med å bygge på byen.
8Así los esparció Jehová desde allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.
9Derfor kalte de den Babel; for der forvirret Herren hele jordens tungemål, og derfra spredte Herren dem ut over hele jorden.
9Por esto fué llamado el nombre de ella Babel, porque allí confudió Jehová el lenguaje de toda la tierra, y desde allí los esparció sobre la faz de toda la tierra.
10Dette er historien om Sems ætt: Da Sem var hundre år gammel, fikk han sønnen Arpaksad to år efter vannflommen.
10Estas son las generaciones de Sem: Sem, de edad de cien años, engendró á Arphaxad, dos años después del diluvio.
11Og efterat Sem hadde fått Arpaksad, levde han ennu fem hundre år og fikk sønner og døtre.
11Y vivió Sem, después que engendró á Arphaxad quinientos años, y engendró hijos é hijas.
12Da Arpaksad var fem og tretti år gammel, fikk han sønnen Salah.
12Y Arphaxad vivió treinta y cinco años, y engendró á Sala.
13Og efterat Arpaksad hadde fått Salah, levde han ennu fire hundre og tre år og fikk sønner og døtre.
13Y vivió Arphaxad, después que engendró á Sala, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos é hijas.
14Da Salah var tretti år gammel, fikk han sønnen Eber.
14Y vivió Sala treinta años, y engendró á Heber.
15Og efterat Salah hadde fått Eber, levde han ennu fire hundre og tre år og fikk sønner og døtre.
15Y vivió Sala, después que engendró á Heber, cuatrocientos y tres años, y engendró hijos é hijas.
16Da Eber var fire og tretti år gammel, fikk han sønnen Peleg.
16Y vivió Heber treinta y cuatro años, y engendró á Peleg.
17Og efterat Eber hadde fått Peleg, levde han ennu fire hundre og tretti år og fikk sønner og døtre.
17Y vivió Heber, después que engendró á Peleg, cuatrocientos y treinta años, y engendró hijos é hijas.
18Da Peleg var tretti år gammel, fikk han sønnen Re'u.
18Y vivió Peleg, treinta años, y engendró á Reu.
19Og efterat Peleg hadde fått Re'u, levde han ennu to hundre og ni år og fikk sønner og døtre.
19Y vivió Peleg, después que engendró á Reu, doscientos y nueve años, y engendró hijos é hijas.
20Da Re'u var to og tretti år gammel, fikk han sønnen Serug.
20Y Reu vivió treinta y dos años, y engendró á Serug.
21Og efterat Re'u hadde fått Serug, levde han ennu to hundre og syv år og fikk sønner og døtre.
21Y vivió Reu, después que engendró á Serug, doscientos y siete años, y engendró hijos é hijas.
22Da Serug var tretti år gammel, fikk han sønnen Nakor.
22Y vivió Serug treinta años, y engendró á Nachôr.
23Og efterat Serug hadde fått Nakor, levde han ennu to hundre år og fikk sønner og døtre.
23Y vivió Serug, después que engendró á Nachôr, doscientos años, y engendró hijos é hijas.
24Da Nakor var ni og tyve år gammel, fikk han sønnen Tarah.
24Y vivió Nachôr veintinueve años, y engendró á Thare.
25Og efterat Nakor hadde fått Tarah, levde han ennu hundre og nitten år og fikk sønner og døtre.
25Y vivió Nachôr, después que engendró á Thare, ciento diecinueve años, y engendró hijos é hijas.
26Da Tarah var sytti år gammel, fikk han sønnene Abram, Nakor og Haran.
26Y vivió Thare setenta años, y engendró á Abram, y á Nachôr, y á Harán.
27Dette er historien om Tarah og hans ætt: Tarah fikk sønnene Abram, Nakor og Haran. Og Haran fikk sønnen Lot.
27Estas son las generaciones de Thare: Thare engendró á Abram, y á Nachôr, y á Harán; y Harán engendró á Lot.
28Og Haran døde hos sin far Tarah i sitt fedreland, i Ur i Kaldea.
28Y murió Harán antes que su padre Thare en la tierra de su naturaleza, en Ur de los Caldeos.
29Og Abram og Nakor tok sig hustruer; Abrams hustru hette Sarai, og Nakors hustru hette Milka og var en datter av Haran, far til Milka og Jiska.
29Y tomaron Abram y Nachôr para sí mujeres: el nombre de la mujer de Abram fué Sarai, y el nombre de la mujer de Nachôr, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.
30Og Sarai var ufruktbar, hun hadde ikke noget barn.
30Mas Sarai fué esteril, y no tenía hijo.
31Og Tarah tok med sig Abram, sin sønn, og Lot, Harans sønn, sin sønnesønn, og Sarai, sin sønnekone, sin sønn Abrams hustru; og de drog ut sammen fra Ur i Kaldea for å reise til Kana'ans land, og de kom til Karan og bosatte sig der.
31Y tomó Thare á Abram su hijo, y á Lot hijo de Harán, hijo de su hijo, y á Sarai su nuera, mujer de Abram su hijo: y salió con ellos de Ur de los Caldeos, para ir á la tierra de Canaán: y vinieron hasta Harán, y asentaron allí.
32Og Tarahs dager blev to hundre og fem år; så døde Tarah i Karan.
32Y fueron los días de Thare doscientos y cinco años; y murió Thare en Harán.