Norwegian

Shqip

Psalms

102

1En bønn av en elendig, når han vansmekter og utøser sin sorg for Herrens åsyn.
1O Zot, dëgjo lutjen time dhe britma ime arriftë tek ty.
2Herre, hør min bønn og la mitt rop komme til dig!
2Mos ma fshih fytyrën tënde ditën e fatkeqësisë sime. Zgjate ndaj meje veshin tënd; kur unë të kërkoj, nxito të më përgjigjesh.
3Skjul ikke ditt åsyn for mig på den dag jeg er i nød! Bøi ditt øre til mig! På den dag jeg roper, skynd dig å svare mig!
3Sepse ditët e mia davariten si tymi dhe kockat e mia digjen si urë zjarri.
4For mine dager er faret bort som en røk, og mine ben er forbrent som en brand.
4Zemra ime është goditur dhe thahet si bari, dhe unë harroj madje të ha ushqim.
5Mitt hjerte er stukket som en urt og fortørket; for jeg har glemt å ete mitt brød.
5Duke vajtuar vazhdimisht, lëkura ime po u ngjitet kockave të mia.
6For mine lydelige sukks skyld henger mine ben ved mitt kjøtt.
6I ngjaj pelikanit të shketëtirës dhe jam bërë si bufi i vendeve të shkretuara.
7Jeg ligner pelikanen i ørkenen, jeg er som uglen på øde steder.
7Jam pa gjumë dhe si harabeli i vetmuar mbi çati.
8Jeg våker og er blitt som en enslig fugl på taket.
8Armiqtë e mi tallen me mua tërë ditën; ata që më përqeshin flasin kundër meje.
9Hele dagen spotter mine fiender mig; de som raser mot mig, sverger ved mig*. / {* JES 65, 15.}
9Sepse e ha hirin si buka dhe përzjej lotët me atë që pi.
10For jeg eter aske som brød og blander min drikk med gråt
10Po, për shkak të indinjatës sate dhe të zemërimit tënd, më ngrite dhe më hodhe larg.
11for din vredes og din harmes skyld; for du har løftet mig op og kastet mig bort.
11Ditët e mia janë si hija që zgjatet, dhe unë po thahem si bari.
12Mine dager er som en hellende skygge, og selv visner jeg som en urt.
12Por ti, o Zot, mbetesh përjetë, dhe kujtimi yt zgjat brez pas brezi.
13Men du, Herre, du troner til evig tid, og ditt minne varer fra slekt til slekt.
13Ti do të ngrihesh dhe do të të vijë keq për Sionin, sepse erdhi koha të tregosh dhembshuri ndaj tij; dhe koha e caktuar erdhi.
14Du vil reise dig, du vil forbarme dig over Sion; for det er tiden til å være det nådig, timen er kommet.
14Sepse shërbëtorët e tu i duan edhe gurët e tij dhe u vjen keq për pluhurin e tij.
15For dine tjenere elsker dets stener, og de ynkes over dets støv.
15Po, kombet do të kenë frikë nga emri i Zotit dhe gjithë mbretërit e dheut nga lavdia jote,
16Og hedningene skal frykte Herrens navn, og alle jordens konger din herlighet.
16kur Zoti do të rindërtojë Sionin dhe do të duket në lavdinë e tij.
17For Herren har bygget Sion, han har åpenbaret sig i sin herlighet.
17Ai do të dëgjojë lutjen e njerëzve të braktisur dhe nuk do ta përbuzë lutjen e tyre.
18Han har vendt sig til de hjelpeløses bønn, og han har ikke foraktet deres bønn.
18Kjo do të shkruhet për brezin e ardhshmëm, dhe populli që do të krijohet do të lëvdojë Zotin,
19Dette skal bli opskrevet for den kommende slekt, og det folk som skal skapes, skal love Herren.
19sepse ai shikon nga lartësia e shenjtërores së tij; nga qielli Zoti këqyr dheun,
20For han har sett ned fra sin hellige høide, Herren har fra himmelen skuet til jorden
20për të dëgjuar vajtimin e robërve, për të çliruar të dënuarit me vdekje;
21for å høre den fangnes sukk, for å løse dødens barn,
21me qëllim që në Sion të shpallin emrin e Zotit dhe në Jeruzalem lavdinë e tij,
22forat de i Sion skal forkynne Herrens navn og hans pris i Jerusalem,
22kur popujt dhe mbretëritë do të mblidhen bashkë për t'i shërbyer Zotit.
23når de samler sig, folkeslagene og rikene, for å tjene Herren.
23Rrugës ai ka pakësuar fuqinë time dhe ka shkurtuar ditët e mia.
24Han har bøiet min kraft på veien, han har forkortet mine dager.
24Kam thënë: "O Perëndia im, mos më merr në mes të ditëve të mia. Vitet e tua zgjasin brez pas brezi.
25Jeg sier: Min Gud, ta mig ikke bort midt i mine dager! Dine år varer fra slekt til slekt.
25Së lashti ti ke vendosur tokën dhe qiejtë janë vepër e duarve të tua;
26Fordum grunnfestet du jorden, og himlene er dine henders gjerning.
26ata do të zhduken, por ti do të mbetesh; do të konsumohen të gjithë si një rrobe; ti do t'i ndërrosh si një rrobe dhe ata do të ndryshohen.
27De skal forgå, men du blir stående; de skal alle eldes som et klæde, som et klædebon omskifter du dem, og de omskiftes,
27Por ti je gjithnjë po ai dhe vitet e tua nuk do të kenë kurrë fund.
28men du er den samme, og dine år får ingen ende.
28Bijtë e shërbëtorëve të tu do të kenë një vendbanim dhe pasardhësit e tyre do të jenë të qëndrueshëm para teje".
29Dine tjeneres barn skal bo i ro, og deres avkom skal stå fast for ditt åsyn.