Norwegian

Serbian: Cyrillic

1 Corinthians

16

1Men vedkommende innsamlingen til de hellige, da skal I gjøre således som jeg har ordnet det for menighetene i Galatia.
1А за милостињу светима, као што уредих по црквама галатијским онако и ви чините.
2På hver første dag i uken legge enhver av eder hjemme hos sig selv til side det han får lykke til, forat innsamlingen ikke skal skje først da når jeg kommer.
2Сваки први дан недеље нека сваки од вас оставља код себе и скупља колико може, да не бивају збирања кад дођем.
3Når jeg så er kommet, skal jeg sende dem som I selv velger, med brev, for å føre eders kjærlighetsgave til Jerusalem;
3А кад дођем, које нађете за вредне оне ћу с посланицама послати у Јерусалим нека однесу вашу помоћ.
4men er det verdt at jeg selv reiser, skal de reise i følge med mig.
4А ако буде вредно да и ја идем, поћи ће са мном.
5Jeg kommer til eder når jeg har reist igjennem Makedonia; for Makedonia reiser jeg igjennem;
5А к вама ћу доћи кад прођем Македонију, јер ћу проћи кроз Македонију.
6men hos eder blir jeg kan hende nogen tid, eller endog vinteren over, forat jeg kan få følge av eder dit jeg siden skal reise.
6А у вас може бити да ћу се забавити, или и зимовати, да ме ви пратите куд пођем.
7For jeg tenker ikke å se eder nu på gjennemreisen; for jeg håper å bli nogen tid hos eder, om Herren tillater det.
7Сад вас у пролажењу нећу видети, а надам се неко време остати код вас, ако Господ допусти.
8I Efesus blir jeg inntil pinsen;
8А у Ефесу ћу остати до Тројичина дне;
9for en stor og virksom dør er oplatt for mig, og det er mange motstandere.
9Јер ми се отворише велика и богата врата, и противника има много.
10Når Timoteus kommer, da se til at han kan være hos eder uten frykt! for han gjør Herrens gjerning, likesom jeg;
10А ако дође Тимотије, гледајте да буде код вас без страха; јер он ради дело Господње као и ја.
11ingen må derfor ringeakte ham. Og følg ham på vei i fred, forat han kan komme til mig! for jeg venter på ham med brødrene.
11Да га нико, дакле, не презре, него га испратите с миром да дође к мени; јер га чекам с браћом.
12Vedkommende broderen Apollos, da bad jeg ham meget at han skulde fare til eder sammen med brødrene; han var aldeles ikke villig til å komme nu, men han vil komme når han får tid.
12А за брата Апола, много га молих да дође к вама с браћом: и никако не беше му воља да сад дође; али ће доћи кад имадбуде кад.
13Vær årvåkne, stå fast i troen, vær mandige, vær sterke!
13Пазите, стојте у вери, мушки се држите, утврђујте се.
14La alt hos eder skje i kjærlighet!
14Све да вам бива у љубави.
15Jeg formaner eder, brødre: I kjenner Stefanas' hus, at det er førstegrøden av Akaia, og at de har stilt sig til tjeneste for de hellige;
15Молим вас, пак, браћо, знате дом Стефанин да је новина од Ахаје, и на служење светима одреди се;
16vis og I ærbødighet mot dem og mot enhver som hjelper til og gjør sig møie!
16Да сте и ви покорни таквима, и свакоме који помаже и труди се.
17Jeg gleder mig over at Stefanas og Fortunatus og Akaikus er her; for de har utfylt savnet av eder;
17Али се обрадовах доласку Стефанином и Фортунатовом и Ахајиковом, јер ми они надокнадише што сам био без вас;
18for de har vederkveget min og eders ånd. Skjønn derfor på slike!
18Јер умирише дух мој и ваш. Препознајте, дакле, такве.
19Menighetene i Asia hilser eder. Akvilas og Priska tillikemed menigheten i deres hus hilser eder meget i Herren.
19Поздрављају вас цркве азијске. Поздрављају вас у Господу много Акила и Прискила с домашњом својом црквом.
20Alle brødrene hilser eder. Hils hverandre med et hellig kyss!
20Поздрављају вас браћа сва. Поздравите један другог целивом светим.
21Hilsen med min, Paulus' hånd:
21Поздрављам вас ја, Павле својом руком.
22Om nogen ikke elsker Herren, han være forbannet! Maran ata.
22Ако ко не љуби Господа Исуса Христа да буде проклет, маран ата.
23Den Herre Jesu nåde være med eder!
23Благодат Господа нашег Исуса Христа с вама;
24Min kjærlighet er med eder alle i Kristus Jesus.
24И љубав моја са свима вама у Христу Исусу. Амин.