1Kong Salomo var konge over hele Israel.
1А цар Соломун цароваше над свим Израиљем.
2Og dette var hans fornemste menn: Asarja, sønn av Sadok, var prest*; / {* likesom 2SA 8, 18.}
2А ово беху кнезови његови: Азарија, син Садоков, намесник;
3Elihoref og Akia, sønner av Sisa, var statsskrivere; Josafat, Akiluds sønn, var historieskriver;
3Елиореф и Ахија, синови Сисини, писари; Јосафат, син Ахилудов, паметар;
4Benaja, Jojadas sønn, var høvding over hæren; Sadok og Abjatar var prester;
4Венаја, син Јодајев, војвода; а Садок и Авијатар свештеници;
5Asarja, Natans sønn, var over fogdene*; Sabud, Natans sønn, var prest**, kongens venn; / {* 1KG 4, 7.} / {** likesom 2SA 8, 18.}
5А Азарија син Натанов, беше над приставима; а Завуд, син Натанов, први већник, пријатељ царев;
6Akisar var slottshøvding; Adoniram, Abdas sønn, hadde opsyn med dem som gjorde pliktarbeid*. / {* 1KG 5, 13. 14.}
6А Ахисар управитељ дворски; а Адонирам син Авдин над царским посленицима.
7Salomo hadde satt tolv fogder over hele Israel; de forsynte kongen og hans hus med fødevarer; en måned om året hadde hver av dem å forsyne ham.
7И имаше Соломун дванаест пристава по свему Израиљу, који храњаху цара и сав дом његов; по месец дана у години сваки беше дужан хранити.
8Dette var deres navn: Hurs sønn på Efra'im-fjellet;
8А ово су им имена: Син Уров у гори Јефремовој;
9Dekers sønn i Makas og Sa'albim og Bet-Semes og Elon-Bet-Hanan;
9Син Декеров у Макасу и у Салвиму и Вет-Семесу и Елону вет-анатском;
10Heseds sønn i Arubbot; han hadde Soko og hele Hefer-bygden;
10Син Еседов у Арувоту; под њим беше Сохот и сва земља Еферова;
11Abinadabs sønn hadde hele Dors høiland; han hadde Tafat, Salomos datter, til hustru;
11Син Авинадавов над свим крајем дорским; жена му беше Тафата, кћи Соломунова;
12Ba'ana, Akiluds sønn, hadde Ta'anak og Megiddo og hele Bet-Sean, som ligger ved siden av Sartan nedenfor Jisre'el, fra Bet-Sean til Abel-Mehola og bortenfor Jokmeam;
12Вана, син Ахилудов над Танахом и Мегидоном и свим Вет-Саном, који је до Сартане под Језраелом, од Вет-Сана до Авел-Меола, до преко Јок-Меама;
13Gebers sønn i Ramot i Gilead; han hadde Ja'irs, Manasses sønns byer i Gilead; han hadde også Argob-bygden i Basan, seksti store byer med murer og kobberbommer;
13Син Геверов у Рамоту галадском; имаше села Јаира сина Манасијиног у Галаду и крај арговски у Васану, шездесет великих градова са зидовима и преворницама бронзаним;
14Akinadab, Iddos sønn, hadde Mahana'im;
14Ахинадав, син Идов у Маханајиму;
15Akima'as i Naftali; også han hadde tatt en datter av Salomo til hustru; hun hette Basmat;
15Ахимас у Нефталиму; и он беше ожењен кћерју Соломуновом Васематом;
16Ba'ana, sønn av Husai, i Aser og i Alot;
16Вана син Хусајев у Асиру и у Алоту;
17Josafat, sønn av Paruah, Issakar;
17Јосафат син Фарујин у Исахару;
18Sime'i, sønn av Ela, i Benjamin;
18Симеј син Илин у Венијамину;
19Geber, sønn av Uri, i Gileads land - det land som amoritterkongen Sihon og Basans konge Og hadde hatt - han var den eneste foged i de bygder.
19Гевер, син Уријев у земљи галадској, у земљи Сиона цара аморејског и Ога цара васанског; један беше пристав у тој земљи.
20Juda og Israel var så mange som sanden ved havet; de åt og drakk og var glade.
20Јуде и Израиља беше много као песка покрај мора; и јеђаху и пијаху и весељаху се.
21Og Salomo rådet over alle kongerikene fra elven* til filistrenes land og like til Egyptens landemerke; de kom med gaver og tjente Salomo så lenge han levde. / {* Eufrat.}
21А Соломун владаше свим царствима од реке до земље филистејске и до међе мисирске, и доношаху даре и служаху Соломуна свега века његовог.
22Av fødevarer gikk det hos Salomo for hver dag med tretti kor fint mel og seksti kor vanlig mel,
22А храна Соломунова беше на дан тридесет кора белог брашна, и шездесет кора другог брашна;
23ti gjødde okser og tyve drifteokser og hundre stykker småfe foruten hjorter og rådyr og dådyr og gjødde fugler.
23Двадесет волова угојених и двадесет с паше, и сто оваца, осим јелена и срна и дивокоза и угојених птица.
24For han rådet over hele landet vestenfor elven, fra Tifsah like til Gasa, over alle kongene vestenfor elven, og han hadde fred på alle kanter rundt omkring.
24Јер он владаше свуда с ове стране реке од Тапсе до Газе, над свим царствима с ове стране реке, и беше миран са свих страна унаоколо.
25Og Juda og Israel bodde trygt, hver mann under sitt vintre og under sitt fikentre, fra Dan like til Be'erseba, så lenge Salomo levde.
25И живљаху Јуда и Израиљ без страха, сваки под својом лозом и под својом смоквом, од Дана до Вирсавеје, свега века Соломуновог.
26Salomo hadde firti tusen stallrum for sine vognhester og tolv tusen hestfolk.
26И имаше Соломун четрдесет хиљада коња за јаслима за кола своја, и двадесет хиљада коњика.
27De fogder som er nevnt ovenfor, forsynte hver sin måned kong Salomo og alle som gikk til kong Salomos bord; de lot det ikke fattes på noget.
27И пристави храњаху цара Соломуна и све који долажаху за сто цара Соломуна, сваки свог месеца, и не даваху да чега понестане.
28Og bygget og halmen til vognhestene og traverne førte de til det sted hvor det skulde være, hver efter som det var ham foreskrevet.
28А јечам и сламу за коње и за мазге доношаху на место где беху, сваки како му беше одређено.
29Gud gav Salomo visdom og overmåte megen innsikt og en forstand vidt omfattende som sanden på havets bredd.
29И Бог даде мудрост Соломуну и разум врло велик и срце пространо као песак на брегу морском.
30Salomos visdom var større enn alle Østens barns visdom og all egypternes visdom.
30Јер мудрост Соломунова беше већа од мудрости свих источних народа и од све мудрости мисирске.
31Han var visere enn alle mennesker - visere enn esrahitten Etan og Mahols sønner Heman og Kalkol og Darda, og hans navn var kjent blandt alle hedningefolkene rundt omkring.
31Мудрији беше од сваког човека, и од Етана Езраита и од Емана и од Халкола и од Дарде, синова Маолових; и разгласи се име његово по свим народима унаоколо.
32Han laget tre tusen ordsprog, og hans sanger var et tusen og fem.
32И изговори три хиљаде прича, и беше песама његових хиљаду и пет.
33Han talte om trærne, fra sederen på Libanon til isopen som vokser ut på veggen, og han talte om dyrene og om fuglene og om krypet og om fiskene.
33Говорио је и о дрвећу, од кедра на Ливану до исопа који ниче из зида; говорио је и о стоци и о птицама и о бубинама и о рибама.
34Og de kom fra alle folk for å høre Salomos visdom, fra alle jordens konger som hadde hørt om hans visdom.
34И долажаху од свих народа да чују мудрост Соломунову, од свих царстава на земљи, који чуше за мудрост његову.