Norwegian

Serbian: Cyrillic

1 Thessalonians

5

1Men om tidene og stundene, brødre, trenger I ikke til at nogen skriver til eder;
1А за часе и времена, браћо, није вам потребно писати;
2I vet jo selv grant at Herrens dag kommer som en tyv om natten.
2Јер сами знате јамачно да ће дан Господњи доћи као лупеж по ноћи.
3Når de sier: Fred og ingen fare! da kommer en brå undergang over dem, likesom veer over den fruktsommelige, og de skal ingenlunde undfly.
3Јер кад кажу: Мир је, и нема се шта бојати, онда ће изненада напасти на њих погибао као бол на трудну жену, и неће утећи.
4Men I, brødre, er ikke i mørket, så dagen skulde komme over eder som en tyv;
4Али ви, браћо, нисте у тами да вас дан као лупеж застане.
5for I er alle lysets barn og dagens barn; vi hører ikke natten eller mørket til.
5Јер сте ви сви синови видела и синови дана: нисмо ноћи нити таме.
6La oss derfor ikke sove, som de andre, men la oss våke og være edrue!
6Тако дакле да не спавамо као и остали, него да пазимо и да будемо трезни.
7De som sover, sover jo om natten, og de som drikker sig drukne, er drukne om natten;
7Јер који спавају, у ноћи спавају, и који се опијају, у ноћи се опијају.
8men vi som hører dagen til, la oss være edrue, iklædd troens og kjærlighetens brynje og med håpet om frelse som hjelm;
8Али ми који смо синови дана да будемо трезни и обучени у оклоп вере и љубави, и с кацигом наде спасења;
9for Gud bestemte oss ikke til vrede, men til å vinne frelse ved vår Herre Jesus Kristus,
9Јер нас Бог не постави за гнев, него да добијемо спасење кроз Господа свог Исуса Христа,
10han som døde for oss, forat vi, enten vi våker eller sover, skal leve sammen med ham.
10Који умре за нас да ми, стражили или спавали, заједно с Њим живимо.
11Forman derfor hverandre, og opbygg den ene den andre, som I og gjør!
11Тога ради утешавајте један другог, и поправљајте сваки ближњег, као што и чините.
12Men vi ber eder, brødre, at I skjønner på dem som arbeider iblandt eder og er eders forstandere i Herren og formaner eder,
12Молимо вас пак, браћо, препознајте оне који се труде међу вама, и настојнике своје у Господу и учитеље своје,
13og at I holder dem overmåte høit i kjærlighet for deres gjernings skyld. Hold fred med hverandre!
13И имајте их у изобилној љубави за дело њихово. Будите мирни међу собом.
14Og vi formaner eder, brødre, påminn de uskikkelige, trøst de mismodige, hjelp de skrøpelige, vær langmodige mot alle!
14Молимо вас пак, браћо, поучавајте неуредне, утешавајте малодушне, браните слабе, сносите сваког.
15Se til at ingen gjengjelder nogen ondt med ondt, men legg alltid vinn på det som godt er, mot hverandre og mot alle
15Гледајте да нико не враћа коме зла за зло;
16Vær alltid glade,
16Него свагда идите за добрим, и међу собом, према свима.
17bed uavlatelig,
17Радујте се свагда.
18takk for alt! for dette er Guds vilje i Kristus Jesus til eder.
18Молите се Богу без престанка. На свачему захваљујте; јер је ово воља Божија у Христу Исусу од вас.
19Utslukk ikke Ånden,
19Духа не гасите. Пророштва не презирите.
20ringeakt ikke profetisk tale;
20А све кушајући добро држите.
21men prøv alt, hold fast på det gode,
21Уклањајте се од сваког зла.
22avhold eder fra allslags ondt!
22А сам Бог мира да посвети вас целе у свачему;
23Men han selv, fredens Gud, hellige eder helt igjennem, og gid eders ånd og sjel og legeme må bevares fullkomne, ulastelige ved vår Herre Jesu Kristi komme!
23И цео ваш дух и душа и тело да се сачува без кривице за долазак Господа нашег Исуса Христа.
24Han er trofast som har kalt eder; han skal og gjøre det.
24Веран је Онај који вас дозва, који ће и учинити.
25Brødre, bed for oss!
25Браћо! Молите се Богу за нас.
26Hils alle brødrene med et hellig kyss!
26Поздравите браћу сву целивом светим.
27Jeg besverger eder ved Herren at I lar brevet bli lest for alle brødrene.
27Заклињем вас Господом да прочитате ову посланицу пред свом браћом светом.
28Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!
28Благодат Господа нашег Исуса Христа с вама. Амин.