Norwegian

Serbian: Cyrillic

2 Samuel

23

1Dette er Davids siste ord: Så sier David, Isais sønn, så sier mannen som høit var satt, Jakobs Guds salvede og Israels liflige sanger:
1А ово су последње речи Давидове: Рече Давид син Јесејев, рече човек који би постављен високо, помазаник Бога Јаковљевог, и љубак у песмама Израиљевим:
2Herrens Ånd taler gjennem mig, og hans ord er på min tunge.
2Дух Господњи говори преко мене, и беседа Његова би на мом језику.
3Israels Gud har talt, til mig har Israels klippe sagt: Der skal være en hersker over menneskene, en rettferdig, en hersker i gudsfrykt;
3Рече Бог Израиљев, каза ми Стена Израиљева; који влада људима нека је праведан, владајући у страху Божијем;
4han skal være lik morgenens lys når solen går op, en morgen uten skyer, når ved solskinn og ved regn gresset spirer frem av jorden.
4И биће као светлост јутарња, кад сунце излази јутром без облака, и као трава која расте из земље од светлости иза дажда.
5For har ikke mitt hus det således med Gud? En evig pakt har han jo gjort med mig, ordnet i alle deler og trygget; all min frelse og alt hvad ham behager - skulde han ikke la det gro frem?
5Ако и није такав дом мој пред Богом, ипак је учинио завет вечан са мном, у свему добро уређен и утврђен. И то је све спасење моје и сва жеља моја, ако и не да да расте.
6Men de onde, de er alle sammen lik torner som ryddes bort, som folk ikke tar i med hånden,
6А безаконици ће свиколики бити као трње почупани, које се не хвата руком.
7men kommer nogen nær dem, så væbner han sig med jern og spydskaft, og med ild brennes de op der hvor de står.
7Него ко хоће да га се дохвати, узме гвожђе или копљачу; и сажиже се огњем на месту.
8Dette er navnene på Davids helter: Joseb-Bassebet, takmonitten, høvedsmann for drabantene; han svang sin lanse over åtte hundre falne på én gang.
8Ово су имена јунака Давидових: Јосев-Васевет Тахмонац први између тројице; њему милина би ударити копљем на осам стотина и поби их уједанпут.
9Efter ham kom Eleasar, sønn av Dodo, sønn av Ahohi; han var en av de tre helter som var med David da de hånte filistrene som var samlet der til strid. Da så Israels menn drog sig tilbake,
9За њим Елеазар син Додона сина Ахоховог, између три јунака који беху с Давидом, и осрамотише Филистеје скупљене на бој, кад Израиљци отидоше;
10reiste han sig og hugg inn på filistrene, til hans hånd blev så trett at den hang fast ved sverdet. Den dag gav Herren dem en stor seier, og da folket vendte om og fulgte ham, hadde de ikke annet å gjøre enn å plyndre de falne.
10Он се подиже, и би Филистеје докле му се рука не умори и укочи се при мачу: и Господ даде велико спасење онај дан, те се народ врати за њим само да покупи плен.
11Efter ham kom Samma, sønn av Age, hararitten. Filistrene hadde engang samlet sig til en hel flokk, og der var det et jorde som var fullt av linser. Da nu folket flyktet for filistrene,
11А за њим Сама син Агејев Араранин; кад се Филистеји скупише у гомилу, и онде беше њива пуна лећа, и народ побеже од Филистеја,
12stilte han sig midt på jordet og berget det og slo filistrene, og Herren gav dem en stor seier.
12Стаде усред њиве, и одбрани је, и поби Филистеје, и Бог даде велико спасење.
13Engang da det led mot høsten, drog tre av de tretti høvdinger ned og kom til David i hulen ved Adullam. Filisterflokken lå i leir i Refa'imdalen.
13И та три прва између тридесет сиђоше и дођоше о жетви к Давиду у пећину одоламску, кад војска филистејска стајаше у логору, у долини рафајској.
14David var dengang selv i borgen, og filistrenes forpost var i Betlehem.
14А Давид беше онда у граду, и беше онда стража филистејска у Витлејему.
15Så kom det en brå lyst over David, og han sa: Hvem lar mig få vann å drikke av den brønn som er ved porten i Betlehem?
15А Давид зажеле, и рече: Ко би ми донео воде да пијем из студенца витлејемског што је код врата!
16Da brøt de tre helter sig igjennem filistrenes leir og øste vann op av brønnen ved Betlehems port og tok det med sig og kom til David med det; men han vilde ikke drikke det - han øste det ut for Herren.
16Тада она три јунака продреше кроз логор филистејски, и захватише воде из студенца витлејемског што је код врата, и донесоше и дадоше Давиду; али он је не хте пити, него је проли пред Господом;
17Og han sa: Det være langt fra mig, Herre, å gjøre dette! Skulde jeg drikke de menns blod som gikk avsted med fare for sitt liv? Og han vilde ikke drikke det. Dette gjorde de tre helter.
17И рече: Не дај Боже да бих то учинио. Није ли то крв ових људи, који не марећи за живот свој идоше. И не хте пити. То учинише ова три јунака.
18Så var det Abisai, bror til Joab, sønn av Seruja; han var høvedsmann for drabantene. Han svang sitt spyd over tre hundre falne; og han hadde et navn blandt de tre.
18И Ависај брат Јоавов син Серујин беше први између тројице; он махну копљем својим на три стотине, и поби их, и прослави се међу тројицом.
19Fremfor de tretti var han visstnok æret og blev deres høvding; men til de tre nådde han ikke op.
19Између те тројице беше најславнији, и поста им поглавар; али оне тројице не стиже.
20Så var det Benaja, sønn av Jojada, som var sønn av en djerv seierrik stridsmann fra Kabse'el; han slo Moabs to løvehelter. En dag det hadde snedd, steg han ned i en brønn og slo ihjel en løve.
20И Венаја син Јодајев, син човека јунака, велик делима, из Кавсеила; он погуби два јунака моавска, и сишав уби лава у јами кад беше снег.
21Likeledes slo han ihjel en egypter, en kjempestor mann; egypteren hadde et spyd i hånden; men han gikk ned mot ham med sin stav og rev spydet ut av hånden på egypteren og drepte ham med hans eget spyd.
21Он уби и једног Мисирца, знатног човека; имаше Мисирац копље у руци, а он изиђе на њ са штапом, и истрже Мисирцу копље из руке, и уби га његовим копљем.
22Dette gjorde Benaja, Jojadas sønn; han hadde et navn blandt de tre helter.
22То учини Венаја син Јодајев, и би славан међу ова три јунака.
23Fremfor de tretti var han æret, men til de tre nådde han ikke op. David gav ham plass blandt sine fortrolige rådgivere.
23Беше најславнији између тридесеторице, али оне тројице не стиже; и Давид га постави над пратиоцима својим.
24Asael, Joabs bror, var blandt de tretti; likeså Elhanan, sønn av Dodo, fra Betlehem,
24Асаило брат Јоавов беше међу тридесеторицом, а то беху: Елханан син Додонов из Витлејема,
25haroditten Samma; haroditten Elika;
25Сама Арођанин, Елика Арођанин.
26paltitten Heles; teko'itten Ira, sønn av Ikkes;
26Хелис Фалћанин, Ира син Икисов Текујанин,
27anatotitten Abieser; husatitten Mebunnai;
27Авијезер Анатоћанин, Мевунеј Хусаћанин,
28ahohitten Salmon; netofatitten Maharai;
28Салмон Ахошанин, Марај Нетофаћанин,
29netofatitten Heleb, sønn av Ba'ana; Ittai, sønn av Ribai, fra Gibea i Benjamins stamme;
29Хелев син Ванин Нетофаћанин, Итај син Ривајев из Гаваје синова Венијаминових,
30piratonitten Benaja; Hiddai fra Ga'as-dalene;
30Венаја Пиротоњанин, Идај из долине Гаса.
31arbatitten Abi-Albon; barhumitten Asmavet;
31Ави-Алвон Арваћанин, Азмавет Варумљанин,
32sa'albonitten Eljahba; Bene-Jasen; Jonatan;
32Елијава Салвоњанин, Јонатан од синова Јасинових,
33hararitten Samma; araritten Akiam, sønn av Sarar;
33Сама Араранин, Ахијам син Сахаров Араранин,
34Elifelet, sønn av Ahasbai, ma'akatittens sønn; gilonitten Eliam, sønn av Akitofel;
34Елифелет, син Асвеја Махаћанина, Елијем син Ахитофела Гилоњанина.
35karmelitten Hesro; arbitten Pa'arai;
35Есрај Кармилац, Фареј Арвљанин,
36Jigal, sønn av Natan, fra Soba; gaditten Bani;
36Игал син Натанов из Сове, Ванија од Гада,
37ammonitten Selek; be'erotitten Naharai, Joabs, Serujas sønns våbensvenn;
37Селек Амонац, Нареј Вироћанин, који ношаше оружје Јоаву сину Серујином,
38jitritten Ira; jitritten Gared;
38Ира Јетранин, Гарив Јетранин,
39hetitten Uria - i alt syv og tretti.
39Урија Хетејин; свега тридесет и седам.