1Paulus, ved Guds vilje Kristi Jesu apostel, og broderen Timoteus
1Од Павла, по вољи Божијој апостола Исуса Христа и брата Тимотија,
2- til de hellige og troende brødre i Kristus i Kolossæ: Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader!
2Светима који су у Колосима и верној браћи у Христу Исусу: благодат вам и мир од Бога Оца нашег и Господа Исуса Христа.
3Vi takker alltid Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader når vi beder for eder,
3Захваљујемо Богу и Оцу Господа свог Исуса Христа, молећи се свагда за вас,
4efterat vi har hørt om eders tro på Kristus Jesus og den kjærlighet som I har til alle de hellige,
4Чувши веру вашу у Христа Исуса, и љубав коју имате к свима светима,
5for det håps skyld som er gjemt for eder i himlene, som I forut har hørt om ved sannhetens ord i evangeliet,
5За наду остављену вама на небесима, за коју напред чусте у речи истине јеванђеља,
6som er kommet til eder, likesom det og er i hele verden og bærer frukt og vokser som hos eder, fra den dag I hørte det og lærte å kjenne Guds nåde i sannhet,
6Које је у вама, као и у свему свету, и плодно је и расте, као и у вама, од оног дана како чусте и разуместе благодат Божију у истини,
7således som I har lært av Epafras, vår elskede medtjener, som er en tro Kristi tjener for eder,
7Као што и дознасте од Епафраса, љубазног нашег другара у служењу, који је за вас верни слуга Христов,
8han som også har fortalt oss om eders kjærlighet i Ånden.
8Који нам и јави вашу љубав у духу.
9Derfor holder vi fra den dag vi hørte det, ikke op med å gjøre bønn for eder og bede at I må fylles med kunnskap om hans vilje i all åndelig visdom og forstand,
9Тога ради и ми од оног дана како чусмо не престајемо за вас молити се Богу и искати да се испуните познањем воље Његове у свакој премудрости и разуму духовном,
10at I kan vandre verdig for Herren til velbehag i alt, så I bærer frukt og vokser i all god gjerning ved kunnskapen om Gud,
10Да живите пристојно Богу на свако угађање и у сваком добром делу да будете плодни, и да растете у познању Божијем,
11så I styrkes med all styrke efter hans herlighets kraft til all tålmodighet og langmodighet,
11Јачајући сваком снагом по сили славе Његове, и у сваком трпљењу и дугом подношењу с радошћу;
12så I med glede takker Faderen, som gjorde oss skikkede til å få del i de helliges arvelodd i lyset,
12Захваљујући Богу и Оцу, који нас призва у део наследства светих у виделу;
13han som fridde oss ut av mørkets makt og satte oss over i sin elskede Sønns rike,
13Који нас избави од власти тамне, и премести нас у царство Сина љубави своје,
14i hvem vi har forløsningen, syndenes forlatelse.
14У коме имамо избављење крвљу Његовом и опроштење греха;
15Og han er et billede av Gud den usynlige, den førstefødte fremfor enhver skapning;
15Који је обличје Бога што се не види, који је рођен пре сваке твари.
16for i ham er alle ting skapt, de i himlene og de på jorden, de synlige og de usynlige, enten det så er troner eller herredømmer eller makter eller myndigheter; alt er det skapt ved ham og til ham,
16Јер кроз Њега би саздано све што је на небу и што је на земљи, што се види и што се не види, били престоли или господства или поглаварства, или власти: све се кроза Њ и за Њ сазда.
17og han er før alle ting, og alle ting står ved ham.
17И Он је пре свега, и све је у Њему.
18Og han er hovedet for legemet, som er menigheten, han som er ophavet, den førstefødte av de døde, forat han i alle deler skulde være den ypperste;
18И Он је глава телу цркве, који је почетак и прворођени из мртвих, да буде Он у свему први;
19for det var Guds vilje at hele hans fylde skulde ta bolig i ham,
19Јер би воља Очева да се у Њ усели сва пунина,
20og ved ham å forlike alle ting med sig, idet han gjorde fred ved hans korses blod, - ved ham, enten det er de på jorden eller de i himlene.
20И кроза Њ да примири све са собом, умиривши крвљу крста Његова, кроза Њ све, било на земљи или на небу.
21Også eder, som fordum var fremmede og fiender ved eders sinnelag, i de onde gjerninger,
21И вас који сте некад били одлучени и непријатељи кроз помисли у злим делима,
22eder har han nu forlikt i hans jordiske legeme ved døden, for å fremstille eder hellige og ulastelige og ustraffelige for sitt åsyn,
22А сад вас примири у телу меса Његовог смрћу Његовом, да вас свете и без мане и без кривице изведе преда се;
23så sant I blir ved i troen, grunnfestet og faste, og ikke lar eder rokke fra det håp evangeliet gir, det som I har hørt, som er blitt forkynt for enhver skapning under himmelen, og som jeg, Paulus, er blitt tjener for.
23Ако само останете у вери утемељени и тврди, и непокретни од наде јеванђеља, које чусте, које је проповедано свој твари под небом, коме ја Павле постадох слуга.
24Nu gleder jeg mig over mine lidelser for eder og utfyller i mitt kjød det som ennu fattes i Kristi trengsler, for hans legeme, som er menigheten,
24Сад се радујем у свом страдању за вас, и довршујем недостатак невоља Христових на телу свом за тело Његово које је црква,
25hvis tjener jeg er blitt efter den Guds husholdning som er mig gitt iblandt eder, det vil si å fullføre Guds ord,
25Којој ја постадох слуга по наредби Божијој која ми је дана међу вама да испуним реч Божију,
26den hemmelighet som har vært skjult fra alle tiders og slekters ophav, men nu er blitt åpenbaret for hans hellige,
26Тајну која је била сакривена од постања света и нараштаја, а сад се јави светима Његовим,
27for hvem Gud vilde kunngjøre hvor rik på herlighet denne hemmelighet er iblandt hedningene, det er Kristus iblandt eder, håpet om herlighet.
27Којима Бог науми показати како је богата слава тајне ове међу незнабошцима, које је Христос у вама, нада славе;
28Og ham forkynner vi, idet vi formaner hvert menneske og lærer hvert menneske med all visdom for å fremstille hvert menneske fullkomment i Kristus.
28Ког ми проповедамо саветујући сваког човека, и учећи свакој премудрости, да покажемо сваког човека савршеног у Христу Исусу.
29For dette arbeider jeg og, idet jeg strider ved hans kraft, som virker i mig med styrke.
29Зашто се и трудим и борим по Његовој моћи која у мени силно чини.