Norwegian

Serbian: Cyrillic

Philippians

4

1Derfor, mine brødre, som jeg elsker og lenges efter, min glede og min krans, stå således fast i Herren, mine elskede!
1Зато, браћо моја љубазна и пожељена, радости и венче мој! Тако стојте у Господу, љубазни.
2Evodia formaner jeg, og Syntyke formaner jeg til å ha det samme sinn i Herren;
2Еводију молим, и Синтихију молим да једно мисле у Господу,
3ja, jeg ber også dig, du som med rette kalles Synzygus, kom dem til hjelp! for de har kjempet med mig i evangeliet tillikemed Klemens og mine andre medarbeidere, hvis navn står i livsens bok.
3Да, молим и тебе, друже прави, помажи њима који се у јеванђељу трудише са мном, и Клементом, и с осталима помагачима мојим, којих су имена у књизи живота.
4Gled eder i Herren alltid! atter vil jeg si: Gled eder!
4Радујте се свагда у Господу, и опет велим: радујте се.
5Eders saktmodighet bli vitterlig for alle mennesker! Herren er nær.
5Кротост ваша да буде позната свим људима.
6Vær ikke bekymret for noget, men la i alle ting eders begjæringer komme frem for Gud i påkallelse og bønn med takksigelse;
6Господ је близу. Не брините се низашта него у свему молитвом и мољењем са захваљивањем да се јављају Богу искања ваша.
7og Guds fred, som overgår all forstand, skal bevare eders hjerter og eders tanker i Kristus Jesus.
7И мир Божји, који превазилази сваки ум, да сачува срца ваша и мисли ваше у Господу Исусу.
8For øvrig, brødre, alt som er sant, alt som er ære verdt, alt som er rettferdig, alt som er rent, alt som er elskelig, alt som tales vel om, enhver dyd, og alt det som priselig er - gi akt på det!
8А даље, браћо моја, шта је год истинито, шта је год поштено, шта је год праведно, шта је год пречисто, шта је год прељубазно, шта је год славно, и још ако има која добродетељ, и ако има која похвала, то мислите,
9Det som I også har lært og mottatt og hørt og sett hos mig, gjør det; og fredens Gud skal være med eder.
9Што и научисте, и примисте и чусте, и видесте у мени, оно чините, и Бог мира биће с вама.
10Jeg blev såre glad i Herren over at I endelig engang er kommet således til velmakt igjen at I har kunnet tenke på mitt beste, som I nok også før tenkte på, men I hadde ikke leilighet.
10Обрадовах се, пак, врло у Господу што се опет опоменусте старати се за мене; као што се и старасте, али се незгодним временом задржасте.
11Ikke at jeg sier dette av trang; for jeg har lært å nøies med det jeg har;
11Не говорим због недостатка, јер се ја навикох бити довољан оним у чему сам.
12jeg vet å leve i ringe kår, jeg vet også å ha overflod; i alt og i alle ting er jeg innvidd, både å mettes og å sulte, både å ha overflod og å lide trang;
12Знам се и понизити, знам и изобиловати; у свему и свакојако навикох, и сит бити, и гладовати, и изобиловати, и немати.
13jeg formår alt i ham som gjør mig sterk.
13Све могу у Исусу Христу који ми моћ даје.
14Dog har I gjort vel i å ta del i min trengsel.
14Али добро учинисте што се примисте моје невоље.
15Men I vet og, I filippensere, at i evangeliets første tid, da jeg drog ut fra Makedonia, hadde ingen menighet regning med mig over gitt og mottatt uten I alene;
15А знате и ви, Филибљани, да од почетка јеванђеља, кад изиђох из Македоније, ниједна ми црква не приста у ствар давања и узимања осим вас једних;
16for også i Tessalonika sendte I mig både en og to ganger det jeg trengte.
16Јер и у Солун и једном и другом посласте ми у потребу моју.
17Ikke at jeg attrår gaven, men jeg attrår den frukt av den som rikelig kommer eder til gode.
17Не као да тражим дар, него тражим плод који се множи на корист вашу.
18Men nu har jeg fått alt og har overflod; jeg har fullt op efterat jeg av Epafroditus har mottatt eders gave, en yndig duft, et offer til glede og velbehag for Gud.
18А ја сам примио све и имам изобила. Испунио сам се примивши од Епафродита шта сте ми послали, слатки мирис, прилог пријатан, угодан Богу.
19Og min Gud skal efter sin rikdom fylle all eders trang i herlighet i Kristus Jesus.
19А Бог мој да испуни сваку потребу вашу по богатству свом у слави, у Христу Исусу.
20Men vår Gud og Fader være æren i all evighet! Amen.
20А Богу и Оцу нашем слава ва век века. Амин.
21Hils hver hellig i Kristus Jesus!
21Поздравите сваког светог у Христу Исусу. Поздрављају вас браћа што су са мном.
22Brødrene hos mig hilser eder; alle de hellige hilser eder, især de som hører til keiserens hus.
22Поздрављају вас сви свети, а особито који су из дома Ћесаревог.
23Den Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!
23Благодат Господа нашег Исуса Христа са свима вама. Амин.