1I herrer! gjør imot eders tjenere det som rett og rimelig er, for I vet at også I har en herre i himlene!
1Господари! Правду и једнакост чините слугама знајући да и ви имате Господара на небесима.
2Vær vedholdende i bønnen, så I våker i den med takksigelse,
2Да вам се не досади молитва; и стражите у њој са захваљивањем.
3og bed også for oss at Gud må oplate oss en dør for ordet så vi kan forkynne Kristi hemmelighet, den for hvis skyld jeg og er i lenker,
3Молећи се и за нас уједно да нам Бог отвори врата речи, да проповедамо тајну Христову, за коју сам и свезан,
4forat jeg kan åpenbare den således som jeg bør tale.
4Да је јавим као што ми треба говорити.
5Omgåes i visdom med dem som er utenfor, så I kjøper den beleilige tid.
5Мудро живите према онима који су напољу, пазећи на време.
6Eders tale være alltid tekkelig, krydret med salt, så I vet hvorledes I bør svare enhver.
6Реч ваша да бива свагда у благодати, сољу зачињена, да знате како вам свакоме треба одговарати.
7Hvorledes det går mig, det skal Tykikus fortelle eder alt sammen, han min elskede bror og trofaste hjelper og medtjener i Herren,
7За мене казаће вам све Тихик љубазни брат и верни слуга и другар у Господу,
8som jeg just derfor sender til eder, forat I skal få vite hvorledes det er med oss, og forat han skal trøste eders hjerter,
8Ког послах к вама за то исто, да разбере ко сте ви, и да утеши срца ваша,
9tillikemed Onesimus, den trofaste og elskede bror, som er fra eders by; de skal fortelle eder alt herfra.
9С Онисимом верним и љубазним братом нашим, који је од вас. Они ће вам све казати како је овде.
10Aristarkus, min medfange, hilser eder, og Markus, Barnabas' søskenbarn, som I fikk pålegg om - når han kommer til eder, da ta imot ham -
10Поздравља вас Аристарх, који је са мном у сужањству, и Марко, нећак Варнавин, за ког примисте заповести (ако дође к вама, примите га);
11og Jesus med tilnavnet Justus; iblandt de omskårne er disse de eneste medarbeidere for Guds rike som er blitt mig en trøst.
11И Исус, прозвани Јуст, који су из обрезања. Ово су једнини моји помагачи у царству Божијем који ми бише утеха.
12Epafras hilser eder, han som er fra eders by, en Kristi Jesu tjener som alltid strider for eder i sine bønner, at I må stå fullkomne og fullvisse i all Guds vilje;
12Поздравља вас Епафрас, који је од вас, слуга Исуса Христа; он се једнако труди за вас у молитвама да будете савршени и испуњени сваком вољом Божијом.
13for jeg gir ham det vidnesbyrd at han har meget strev for eder og dem i Laodikea og dem i Hierapolis.
13Јер ја сведочим за њега да има велику ревност и бригу за вас и за оне који су у Лаодикији и у Јерапољу.
14Lægen Lukas, den elskede, hilser eder, og Demas.
14Поздравља вас Лука лекар љубазни, и Димас.
15Hils brødrene i Laodikea, og Nymfas og menigheten i hans hus.
15Поздравите браћу у Лаодикији, и Нимфана и домаћу цркву његову.
16Og når dette brev er lest hos eder, da sørg for at det også blir lest i laodikeernes menighet, og at I får lese brevet fra Laodikea!
16И кад се ова посланица прочита код вас, учините да се прочита и у лаодикијској цркви, и ону што је писана у Лаодикију да и ви прочитате.
17Og si til Arkippus: Gi akt på den tjeneste som du har mottatt i Herren, at du fullbyrder den!
17И кажите Архипу: Гледај на службу коју си примио у Господу да је довршиш.
18Hilsen med min, Paulus' hånd: Kom mine lenker i hu! Nåden være med eder!
18Поздрав мојом руком Павловом. Опомињите се мојих окова. Благодат са свима вама. Амин.