Norwegian

Serbian: Cyrillic

Ecclesiastes

3

1Alt har sin tid, og en tid er der satt for hvert foretagende under himmelen.
1Свему има време, и сваком послу под небом има време.
2Å fødes har sin tid og å dø har sin tid, å plante har sin tid og å rykke op det som er plantet, har sin tid;
2Има време кад се рађа, и време кад се умире; време кад се сади, и време кад се чупа посађено;
3å drepe har sin tid og å læge har sin tid; å rive ned har sin tid og å bygge op har sin tid;
3Време кад се убија, и време кад се исцељује; време кад се разваљује, и време кад се гради.
4å gråte har sin tid og å le har sin tid; å klage har sin tid og å danse har sin tid;
4Време плачу и време смеху; време ридању и време игрању;
5å kaste bort stener har sin tid og å samle stener har sin tid; å ta i favn har sin tid og å holde sig fra favntak har sin tid;
5Време кад се размеће камење, и време кад се скупља камење; време кад се грли, и време кад се оставља грљење;
6å søke har sin tid og å tape har sin tid; å gjemme har sin tid og å kaste bort har sin tid;
6Време кад се тече, и време кад се губи; време кад се чува, и време кад се баца;
7å sønderrive har sin tid og å sy sammen har sin tid; å tie har sin tid og å tale har sin tid;
7Време кад се дере, и време кад се сашива; време кад се ћути и време кад се говори.
8å elske har sin tid og å hate har sin tid; krig har sin tid og fred har sin tid.
8Време кад се љуби, и време кад се мрзи; време рату и време миру.
9Hvad vinning har den som gjør noget, av det strev han har med det?
9Каква је корист ономе који ради од оног око чега се труди?
10Jeg så den plage som Gud har gitt menneskenes barn å plage sig med.
10Видео сам послове које је Бог дао синовима људским да се муче око њих.
11Alt har han gjort skjønt i sin tid; også evigheten har han lagt i deres hjerte, men således at mennesket ikke til fulle kan forstå det verk Gud har gjort, fra begynnelsen til enden.
11Све је учинио да је лепо у своје време, и савет метнуо им је у срце, али да не може човек докучити дела која Бог твори, ни почетка ни краја.
12Jeg skjønte at de intet annet gode har enn å glede sig og å gjøre sig til gode i livet;
12Дознах да нема ништа боље за њих него да се веселе и чине добро за живота свог.
13men når et menneske, hvem det så er, får ete og drikke og unne sig gode dager til gjengjeld for alt sitt strev, så er også det en Guds gave.
13И кад сваки човек једе и пије и ужива добра од сваког труда свог, то је дар Божји.
14Jeg skjønte at alt hvad Gud gjør, det varer evig; intet kan legges til og intet kan tas fra. Så har Gud gjort det, forat vi skal frykte ham.
14Дознах да шта год твори Бог оно траје довека, не може му се ништа додати нити се од тога може шта одузети; и Бог твори да би Га се бојали.
15Hvad der er, det var allerede før, og hvad der skal bli, det har også vært før; Gud søker frem igjen det forgangne.
15Шта је било то је сада, и шта ће бити то је већ било; јер Бог повраћа шта је прошло.
16Fremdeles så jeg under solen at på dommersetet, der satt gudløsheten, og hvor rettferdighet skulde råde, der rådet gudløshet.
16Још видех под сунцем где је место суда безбожност и место правде безбожност.
17Da sa jeg i mitt hjerte: Gud skal dømme den rettferdige så vel som den gudløse; for hos ham er det fastsatt en tid for hvert foretagende og for alt hvad som gjøres.
17И рекох у срцу свом: Бог ће судити праведнику и безбожнику; јер има време свему и сваком послу.
18Jeg sa i mitt hjerte: Dette skjer for menneskenes barns skyld, forat Gud kan prøve dem, og forat de kan se at de i sig selv ikke er annet enn dyr;
18Рекох у срцу свом за синове људске да им је Бог показао да виде да су као стока.
19for det går menneskenes barn som det går dyrene; den samme skjebne rammer dem; som den ene dør, så dør den andre, og en livsånde har de alle; mennesket har ikke noget fortrin fremfor dyret; for alt er tomhet.
19Јер шта бива синовима људским то бива и стоци, једнако им бива; како гине она тако гину и они, и сви имају исти дух; и човек ништа није бољи од стоке, јер је све таштина.
20De farer alle til ett sted; de er alle blitt til av støvet, og de vender alle tilbake til støvet.
20Све иде на једно место; све је од праха и све се враћа у прах.
21Hvem vet om menneskenes ånd stiger op, og om dyrets ånd farer ned til jorden?
21Ко зна да дух синова људских иде горе, а дух стоке да иде доле под земљу?
22Og jeg så at intet er bedre for mennesket enn at han gleder sig ved sitt arbeid; for det er det gode som blir ham til del; for hvem lar ham få se det som skal komme efter ham?
22Зато видех да ништа нема боље човеку него да се весели оним што ради, јер му је то део; јер ко ће га довести да види шта ће бити после њега?