1Bedre er et godt navn enn god olje, og bedre dødsdagen enn den dag en blir født.
1Боље је име него добро уље, и дан смртни него дан у који се ко роди.
2Bedre er det å gå til sørgehus enn til gjestebudshus, fordi i sørgehuset ender hvert menneskes liv, og den som lever, legger sig det på hjerte.
2Боље је ићи у кућу где је жалост него где је гозба, јер је онде крај сваког човека, и ко је жив, слаже у срце своје.
3Bedre er gremmelse enn latter; for mens ansiktet er sørgmodig, er hjertet vel til mote.
3Боља је жалост него смех, јер кад је лице невесело, срце постаје боље.
4De vises hjerte er i sorgens hus, men dårenes hjerte i gledens hus.
4Срце је мудрих људи у кући где је жалост, а срце безумних у кући где је весеље.
5Bedre er det å høre skjenn av en vis enn å høre sang av dårer;
5Боље је слушати карање мудрога него да ко слуша песму безумних.
6for som tornene spraker under gryten, så er det når dåren ler; også dette er tomhet.
6Јер као што прашти трње под лонцем, такав је смех безумников; и то је таштина.
7For urettmessig vinning gjør den vise til dåre, og bestikkelse ødelegger hjertet.
7Насиље обезумљује мудрога, и поклон изопачује срце.
8Bedre er enden på en ting enn begynnelsen, bedre å være tålmodig enn overmodig.
8Бољи је крај ствари него почетак јој; бољи је ко је стрпљивог духа неголи ко је поноситог духа.
9Vær ikke for hastig i din ånd til å vredes; for vreden bor i dårers barm.
9Не буди нагао у духу свом на гнев, јер гнев почива у недрима безумних.
10Si ikke: Hvorav kommer det at de fremfarne dager var bedre enn de som nu er? For det er ikke av visdom du spør om det.
10Не говори: Шта је то, те су пређашњи дани били бољи од ових? Јер не би било мудро да за то питаш.
11Visdom er jevngod med arvegods, ja ennu ypperligere for dem som ser solen;
11Добра је мудрост с имањем, и корисна је онима који виде сунце.
12for å være i visdommens skygge er som å være i skyggen av rikdom, men kunnskapens fortrin er at visdommen holder sin eier i live.
12Јер је мудрост заклон, и новци су заклон; али је претежније знање мудрости тим што даје живот ономе ко је има.
13Se på Guds verk! For hvem kan gjøre rett det som han har gjort kroket?
13Погледај дело Божије; јер ко може исправити шта Он искриви?
14På en god dag skal du være ved godt mot, og på en ond dag skal du tenke på at Gud har gjort den og, like så vel som den andre, forat mennesket ikke skal finne noget efter sig*. / {* d.e. ikke skal vite noget av hvad som skal skje efter ham.}
14У добро време уживај добро, а у зло време гледај, јер је Бог створио једно према другом за то да човек не зна шта ће бити.
15Alt dette har jeg sett i mitt tomme liv: Mangen rettferdig går til grunne tross sin rettferdighet, og mangen ugudelig lever lenge tross sin ondskap.
15Свашта видех за времена таштине своје: праведника који пропада у правди својој, и безбожника који дуго живи у својој злоћи.
16Vær ikke altfor rettferdig og te dig ikke overvettes vis! hvorfor vil du ødelegge dig selv*? / {* nemlig ved fariseisk egenrettferdighet og selvklokskap; LUK 18, 11.}
16Не буди сувише праведан ни сувише мудар; зашто би себе упропастио?
17Vær ikke altfor urettferdig*, og vær ikke en dåre! Hvorfor vil du dø før tiden? / {* All synd kan du vel ikke undgå (FRK 7, 20. 1KG 8, 46. JAK 3, 2.), men tro ikke derfor at du kan overgi dig til det onde.}
17Не буди сувише безбожан ни луд; зашто би умро пре времена?
18Det er godt at du holder fast ved det ene, men du skal heller ikke slippe det andre; for den som frykter Gud, finner en utvei av alt dette.
18Добро је да држиш једно, а друго да не пушташ из руке; јер ко се боји Бога избавиће се од свега.
19Visdommen er et sterkere vern for den vise enn ti mektige menn i en by;
19Мудрост крепи човека више него десет кнезова који су у граду.
20for det finnes ikke et rettferdig menneske på jorden, som bare gjør godt og aldri synder.
20Доиста нема човека праведног на земљи који твори добро и не греши.
21Akt heller ikke på alt det folk sier, ellers kunde du få høre din tjener banne dig!
21Не узимај на ум свашта што се говори, ако би и слугу свог чуо где те псује;
22For du vet jo med dig selv at også du mange ganger har bannet andre.
22Јер срце твоје зна да си и ти више пута псовао друге.
23Alt dette har jeg prøvd med visdom; Jeg sa: Jeg vil vinne visdom, men den er ennu langt borte fra mig.
23Све то огледах мудрошћу и рекох: Бићу мудар; али мудрост беше далеко од мене.
24Det som er langt borte og dypt, dypt skjult - hvem kan finne det?
24Шта је тако далеко и врло дубоко, ко ће наћи?
25Jeg så mig om, og min attrå var å vinne kunnskap og å granske og søke efter visdom og klokskap og å forstå at ugudelighet er dårskap, og at dårskapen er galskap.
25Окретох се срцем својим да познам и извидим и изнађем мудрост и разум, и да познам безбожност лудости и лудост безумља.
26Og jeg fant noget som er bitrere enn døden: kvinnen - hun er et garn og hennes hjerte en snare, og hennes hender er lenker; den som tekkes Gud, slipper fra henne, men synderen blir fanget av henne.
26И нађох да је горча од смрти жена којој је срце мрежа и пругло, којој су руке окови; ко је мио Богу, сачуваће се од ње, а грешника ће ухватити она.
27Se, dette fant jeg ut, sier predikeren, idet jeg la det ene til det andre for å finne hovedsummen.
27Гле, то нађох, вели проповедник, једно према другом, тражећи да разумем.
28Det som jeg stadig har søkt, men ikke har funnet, det er: En mann har jeg funnet blandt tusen, men en kvinne har jeg ikke funnet blandt dem alle.
28Још тражи душа моја, али не нађох. Човека једног у хиљаде нађох, али жене међу свима не нађох.
29Se, dette er det eneste jeg har funnet ut, at Gud skapte mennesket som det skulde være, men de søker mange kunster.
29Само, гле, ово нађох: да је Бог створио човека доброг; а они траже свакојаке помисли.