Norwegian

Serbian: Cyrillic

Galatians

3

1I uforstandige galatere! hvem har forgjort eder, I som har fått Jesus Kristus malt for øinene som korsfestet?
1О неразумни Галати! Ко вас је опчинио да се не покоравате истини? Ви, којима пред очима беше написан Исус Христос, а сад се међу вама разапе.
2Bare dette vil jeg få vite av eder: Var det ved lov-gjerninger I fikk Ånden, eller ved troens forkynnelse?
2Ово једно хоћу од вас да дознам, или Духа примисте кроз дела закона или кроз чувење вере?
3Er I så uforstandige? I begynte i Ånd; vil I nu fullende i kjød?
3Тако ли сте неразумни? Почевши Духом, сад телом свршујете?
4Så meget har I oplevd forgjeves! - om det da virkelig er forgjeves.
4Тако ли узалуд пострадасте? Кад би било само узалуд!
5Han altså som gir eder Ånden og virker kraftige gjerninger iblandt eder, gjør han det ved lov-gjerninger eller ved troens forkynnelse?
5Који вам дакле даје Духа и чини чудеса међу вама, чини ли делима закона или чувењем вере?
6Likesom Abraham trodde Gud, og det blev regnet ham til rettferdighet.
6Као што Авраам верова Богу, и прими му се у правду.
7Derfor skal I vite at de som har tro, de er Abrahams barn.
7Познајте дакле да су они синови Авраамови који су од вере.
8Og da Skriften forutså at det er ved tro Gud rettferdiggjør hedningene, forkynte den Abraham forut det evangelium: I dig skal alle folk velsignes.
8А писмо видевши унапред да Бог вером незнабошце правда, напред објави Аврааму: У теби ће се благословити сви незнабошци.
9Så blir da de som har tro, velsignet med den troende Abraham.
9Тако који су од вере, благословиће се с верним Авраамом.
10For så mange som holder sig til lov-gjerninger, er under forbannelse; for det er skrevet: Forbannet er hver den som ikke blir ved i alt som er skrevet i lovens bok, så han gjør det!
10Јер који су год од дела закона под клетвом су, јер је писано: Проклет сваки који не остане у свему што је написано у књизи законској да чини.
11Og at ingen blir rettferdiggjort for Gud ved loven, er åpenbart; for: Den rettferdige, ved tro skal han leve;
11А да се законом нико не оправдава пред Богом, познато је: јер праведник од вере живеће.
12men loven har ikke noget med troen å gjøre, men: Den som gjør det, skal leve derved.
12А закон није од вере; него човек који то твори живеће у томе.
13Kristus kjøpte oss fri fra lovens forbannelse, idet han blev en forbannelse for oss - for det er skrevet: Forbannet er hver den som henger på et tre -
13Христос је нас искупио од клетве законске поставши за нас клетва, јер је писано: Проклет сваки који виси на дрвету:
14forat Abrahams velsignelse kunde komme over hedningene i Kristus Jesus, så vi ved troen kunde få Ånden, som var oss lovt.
14Да међу незнабошцима буде благослов Аврамов у Христу Исусу, да обећање Духа примимо кроз веру.
15Brødre! jeg taler på menneskelig vis. Selv en menneskelig pakt vil ingen gjøre til intet eller legge noget til efterat den er stadfestet.
15Браћо, по човеку говорим, нико човечији потврђен завет не одбацује нити му шта домеће.
16Nu blev løftene gitt Abraham og hans ætt; han sier ikke: Og dine ætlinger, som om mange, men som om én: Og din ætt, og dette er Kristus.
16А Аврааму и семену његовом речена бише обећања. А не вели: и семенима, као за многа, него као за једно: и семену твом, које је Христос.
17Dette er da min mening: En pakt som forut er stadfestet av Gud, gjør ikke loven, som er gitt fire hundre og tretti år efter, ugyldig, så den skulde gjøre løftet til intet.
17Ово пак велим: завет, који је од Бога потврђен за Христа, не одбацује закон, који је постао после четири стотине и тридесет година, да укине обећање.
18For får en arven ved lov, da får en den ikke lenger ved løfte; men Gud har gitt Abraham den ved løfte.
18Јер ако је наследство од закона, онда већ није од обећања, а Аврааму обећањем дарова Бог.
19Hvad skulde da loven til? Den blev lagt til for overtredelsenes skyld, inntil den ætt kom som løftet gjaldt - gitt ved engler, ved en mellemmanns hånd;
19Шта ће дакле закон? Ради греха додаде се докле дође семе које му се обећа, и поставили су га анђели руком посредника.
20men en mellemmann er ikke bare for én; men Gud er én.
20Али посредник није једног; а Бог је један.
21Er da loven imot Guds løfter? Langt derifra! for var det gitt nogen lov som kunde gjøre levende, da kom rettferdigheten virkelig av loven;
21Еда ли је дакле закон противан обећањима Божјим? Боже сачувај! Јер да је дан закон који може оживети, заиста би од закона била правда.
22men Skriften har lagt alt inn under synd, forat det som var lovt, skulde ved tro på Jesus Kristus bli gitt dem som tror.
22Али писмо затвори све под грех, да се обећање даде кроз веру Исуса Христа онима који верују.
23Men før troen kom, blev vi holdt innestengt i varetekt under loven til den tro som skulde åpenbares.
23А пре доласка вере бисмо под законом чувани и затворени за веру која се хтела показати.
24Så er da loven blitt vår tuktemester til Kristus, forat vi skulde bli rettferdiggjort av tro;
24Тако нам закон би чувар до Христа, да се вером оправдамо.
25men efterat troen er kommet, er vi ikke lenger under tuktemesteren;
25А кад дође вера, већ нисмо под чуваром.
26alle er I jo Guds barn ved troen på Kristus Jesus;
26Јер сте ви сви синови Божји вером Христа Исуса;
27for I, så mange som er døpt til Kristus, har iklædd eder Kristus.
27Јер који се год у Христа крстисте, у Христа се обукосте.
28Her er ikke jøde eller greker, her er ikke træl eller fri, her er ikke mann og kvinne; for I er alle én i Kristus Jesus.
28Нема ту Јеврејина ни Грка, нема роба ни господара, нема мушког рода ни женског; јер сте ви сви једно у Христу Исусу.
29Men hører I Kristus til, da er I jo Abrahams ætt, arvinger efter løfte.
29А кад сте ви Христови, онда сте семе Авраамово, и по обећању наследници.