1Og hele jorden hadde ett tungemål og ens tale.
1А беше на целој земљи један језик и једнаке речи.
2Og da de drog frem mot øst, fant de en slette i landet Sinear, og de bosatte sig der.
2А кад отидоше од истока, нађоше равницу у земљи сенарској, и населише се онде.
3Og de sa til hverandre: Kom, la oss gjøre teglsten og brenne dem vel! Og de brukte tegl istedenfor sten, og jordbek istedenfor kalk.
3Па рекоше међу собом: Хајде да правимо плоче и да их у ватри печемо. И беху им опеке место камена и смола земљана место креча.
4Så sa de: Kom, la oss bygge oss en by med et tårn som når op til himmelen, og gjøre oss et navn, så vi ikke skal spres over hele jorden!
4После рекоше: Хајде да сазидамо град и кулу, којој ће врх бити до неба, да стечемо себи име, да се не бисмо расејали по земљи.
5Da steg Herren ned for å se byen og tårnet som menneskenes barn hadde begynt å bygge.
5А Господ сиђе да види град и кулу, што зидаху синови човечији.
6Og Herren sa: Se, de er ett folk, og ett tungemål har de alle; dette er det første de tar sig fore, og nu vil intet være umulig for dem, hvad de så får i sinne å gjøre.
6И рече Господ: Гле, народ један, и један језик у свих, и то почеше радити, и неће им сметати ништа да не ураде шта су наумили.
7La oss da stige ned der og forvirre deres tungemål, så den ene ikke forstår den andres tungemål!
7Хајде да сиђемо, и да им пометемо језик, да не разумеју један другог шта говоре.
8Så spredte Herren dem derfra over hele jorden, og de holdt op med å bygge på byen.
8Тако их Господ расу оданде по свој земљи, те не сазидаше града.
9Derfor kalte de den Babel; for der forvirret Herren hele jordens tungemål, og derfra spredte Herren dem ut over hele jorden.
9Зато се прозва Вавилон, јер онде помете Господ језик целе земље, и оданде их расу Господ по свој земљи.
10Dette er historien om Sems ætt: Da Sem var hundre år gammel, fikk han sønnen Arpaksad to år efter vannflommen.
10Ово је племе Симово: беше Симу сто година, кад роди Арфаксада, друге године после потопа.
11Og efterat Sem hadde fått Arpaksad, levde han ennu fem hundre år og fikk sønner og døtre.
11А родив Арфаксада поживе Сим пет стотина година, рађајући синове и кћери.
12Da Arpaksad var fem og tretti år gammel, fikk han sønnen Salah.
12А Арфаксад поживе тридесет и пет година, и роди Салу;
13Og efterat Arpaksad hadde fått Salah, levde han ennu fire hundre og tre år og fikk sønner og døtre.
13А родив Салу поживе Арфаксад четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
14Da Salah var tretti år gammel, fikk han sønnen Eber.
14А Сала поживе тридесет година, и роди Евера;
15Og efterat Salah hadde fått Eber, levde han ennu fire hundre og tre år og fikk sønner og døtre.
15А родив Евера поживе Сала четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
16Da Eber var fire og tretti år gammel, fikk han sønnen Peleg.
16А Евер поживе тридесет и четири године, и роди Фалека;
17Og efterat Eber hadde fått Peleg, levde han ennu fire hundre og tretti år og fikk sønner og døtre.
17А родив Фалека поживе Евер четири стотине и тридесет година, рађајући синове и кћери.
18Da Peleg var tretti år gammel, fikk han sønnen Re'u.
18А Фалек поживе тридесет година, и роди Рагава;
19Og efterat Peleg hadde fått Re'u, levde han ennu to hundre og ni år og fikk sønner og døtre.
19А родив Рагава поживе Фалек двеста и девет година, рађајући синове и кћери.
20Da Re'u var to og tretti år gammel, fikk han sønnen Serug.
20А Рагав поживе тридесет и две године, и роди Серуха;
21Og efterat Re'u hadde fått Serug, levde han ennu to hundre og syv år og fikk sønner og døtre.
21А родив Серуха поживе Рагав двеста и седам година, рађајући синове и кћери.
22Da Serug var tretti år gammel, fikk han sønnen Nakor.
22А Серух поживе тридесет година, и роди Нахора;
23Og efterat Serug hadde fått Nakor, levde han ennu to hundre år og fikk sønner og døtre.
23А родив Нахора поживе Серух двеста година, рађајући синове и кћери.
24Da Nakor var ni og tyve år gammel, fikk han sønnen Tarah.
24А Нахор поживе двадесет и девет година, и роди Тару;
25Og efterat Nakor hadde fått Tarah, levde han ennu hundre og nitten år og fikk sønner og døtre.
25А родив Тару поживе Нахор сто и деветнаест година, рађајући синове и кћери.
26Da Tarah var sytti år gammel, fikk han sønnene Abram, Nakor og Haran.
26А Тара поживе седамдесет година, и роди Аврама, Нахора и Арана.
27Dette er historien om Tarah og hans ætt: Tarah fikk sønnene Abram, Nakor og Haran. Og Haran fikk sønnen Lot.
27А ово је племе Тарино: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
28Og Haran døde hos sin far Tarah i sitt fedreland, i Ur i Kaldea.
28И умре Аран пре Таре оца свог на постојбини својој, у Уру халдејском.
29Og Abram og Nakor tok sig hustruer; Abrams hustru hette Sarai, og Nakors hustru hette Milka og var en datter av Haran, far til Milka og Jiska.
29И ожени се Аврам и Нахор, и жени Аврамовој беше име Сара а жени Нахоровој име Мелха, кћи Арама оца Мелхе и Јесхе.
30Og Sarai var ufruktbar, hun hadde ikke noget barn.
30А Сара беше нероткиња, и не имаше порода.
31Og Tarah tok med sig Abram, sin sønn, og Lot, Harans sønn, sin sønnesønn, og Sarai, sin sønnekone, sin sønn Abrams hustru; og de drog ut sammen fra Ur i Kaldea for å reise til Kana'ans land, og de kom til Karan og bosatte sig der.
31И узе Тара сина свог Аврама и Лота сина Ароновог, унука свог, и Сару снаху своју, жену Аврама сина свог; и пођоше заједно из Ура халдејског да иду у земљу хананску, и дођоше до Харана, и онде се настанише.
32Og Tarahs dager blev to hundre og fem år; så døde Tarah i Karan.
32И поживе Тара свега двеста и пет година; и умре Тара у Харану.