Norwegian

Serbian: Cyrillic

Genesis

2

1Så blev himmelen og jorden med hele sin hær fullendt.
1Тако се доврши небо и земља и сва војска њихова.
2Og Gud fullendte på den syvende dag det verk som han hadde gjort, og han hvilte på den syvende dag fra all den gjerning som han hadde gjort.
2И сврши Бог до седмог дана дела своја, која учини; и почину у седми дан од свих дела својих, која учини;
3Og Gud velsignet den syvende dag og helliget den; for på den hvilte han fra all sin gjerning, den som Gud gjorde da han skapte.
3И благослови Бог седми дан, и посвети га, јер у тај дан почину од свих дела својих, која учини;
4Dette er himmelens og jordens historie, da de blev skapt, den tid da Gud Herren gjorde jord og himmel:
4То је постање неба и земље, кад посташе, кад Господ Бог створи земљу и небо,
5Det var ennu ingen markens busk på jorden, og ingen markens urt var ennu vokset frem; for Gud Herren hadde ikke latt det regne på jorden, og der var intet menneske til å dyrke jorden.
5И сваку биљку пољску, докле је још не беше на земљи, и сваку травку пољску, докле још не ницаше; јер Господ Бог још не пусти дажда на земљу, нити беше човека да ради земљу,
6Da steg det op en damp av jorden og vannet hele jordens overflate.
6Али се подизаше пара са земље да натапа сву земљу.
7Og Gud Herren dannet mennesket av jordens muld og blåste livets ånde i hans nese; og mennesket blev til en levende sjel.
7А створи Господ Бог човека од праха земаљског, и дуну му у нос дух животни; и поста човек душа жива.
8Og Gud Herren plantet en have i Eden, i Østen, og der satte han mennesket som han hadde dannet.
8И насади Господ Бог врт у Едему на истоку; и онде намести човека, ког створи.
9Og Gud Herren lot trær av alle slag vokse op av jorden, prektige å se til og gode å ete av, og midt i haven livsens tre og treet til kunnskap om godt og ondt.
9И учини Господ Бог, те никоше из земље свакаква дрвећа лепа за гледање и добра за јело, и дрво од живота усред врта и дрво од знања добра и зла.
10Og det gikk en elv ut fra Eden og vannet haven; og siden delte den sig i fire strømmer.
10А вода течаше из Едема натапајући врт, и оданде се дељаше у четири реке.
11Den første heter Pison; det er den som løper omkring hele landet Havila, der hvor det er gull.
11Једној је име Фисон, она тече око целе земље евилске, а онде има злата,
12Og gullet i dette land er godt; der er bdellium* og onyks-stenen. / {* et slags velluktende gummi.}
12И злато је оне земље врло добро; онде има и бдела и драгог камена ониха.
13Den annen elv heter Gihon; det er den som løper omkring hele landet Kus.
13А другој је реци име Геон, она тече око целе земље хуске.
14Den tredje elv heter Hiddekel; det er den som går østenfor Assur. Og den fjerde elv er Frat.
14А трећој је реци име Хидекел, она тече к асирској. А четврта је река Ефрат.
15Og Gud Herren tok mennesket og satte ham i Edens have til å dyrke og vokte den.
15И узевши Господ Бог човека намести га у врту едемском, да га ради и да га чува.
16Og Gud Herren bød mennesket: Du må fritt ete av alle trær i haven;
16И запрети Господ Бог човеку говорећи: Једи слободно са сваког дрвета у врту;
17men treet til kunnskap om godt og ondt, det må du ikke ete av; for på den dag du eter av det, skal du visselig dø.
17Али с дрвета од знања добра и зла, с њега не једи; јер у који дан окусиш с њега, умрећеш.
18Og Gud Herren sa: Det er ikke godt at mennesket er alene; jeg vil gjøre ham en medhjelp som er hans like.
18И рече Господ Бог: Није добро да је човек сам; да му начиним друга према њему.
19Og Gud Herren hadde dannet av jorden alle dyr på marken og alle fugler under himmelen, og han ledet dem til mennesket for å se hvad han vilde kalle dem; og som mennesket kalte hver levende skapning, så skulde den hete.
19Јер Господ Бог створи од земље све звери пољске и све птице небеске, и доведе к Адаму да види како ће коју назвати, па како Адам назове коју животињу онако да јој буде име;
20Så gav mennesket navn til alt feet og fuglene under himmelen og alle ville dyr; men for et menneske fant han ingen medhjelp som var hans like.
20И Адам надеде име сваком живинчету и свакој птици небеској и свакој звери пољској; али се не нађе Адаму друг према њему.
21Da lot Gud Herren en dyp søvn falle på mennesket, og mens han sov, tok han et av hans ribben og fylte igjen med kjøtt.
21И Господ Бог пусти тврд сан на Адама, те заспа; па му узе једно ребро, и место попуни месом;
22Og Gud Herren bygget av det ribben han hadde tatt av mennesket, en kvinne og ledet henne til mennesket.
22И Господ Бог створи жену од ребра, које узе Адаму, и доведе је к Адаму.
23Da sa mennesket: Dette er endelig ben av mine ben og kjøtt av mitt kjøtt; hun skal kalles manninne, for av mannen er hun tatt.
23А Адам рече: Сада ето кост од мојих кости, и тело од мог тела. Нека јој буде име човечица, јер је узета од човека.
24Derfor skal mannen forlate sin far og sin mor og bli hos sin hustru, og de skal være ett kjød.
24Зато ће оставити човек оца свог и матер своју, и прилепиће се к жени својој, и биће двоје једно тело.
25Og de var nakne både Adam og hans hustru, men bluedes ikke.
25А беху обоје голи. Адам и жена му, и не беше их срамота.