Norwegian

Serbian: Cyrillic

Genesis

4

1Og Adam holdt sig til sin hustru Eva, og hun blev fruktsommelig og fødte Kain; da sa hun: Jeg har fått en mann ved Herren.
1Иза тога Адам позна Јеву жену своју, а она затрудне и роди Кајина, и рече: Добих човека од Господа.
2Siden fødte hun Abel, hans bror. Og Abel blev fårehyrde, men Kain blev jorddyrker.
2И роди опет брата његовог Авеља. И Авељ поста пастир а Кајин ратар.
3Da nogen tid var gått, hendte det at Kain bar frem for Herren et offer av jordens grøde.
3А после неког времена догоди се, те Кајин принесе Господу принос од рода земаљског;
4Og Abel bar også frem et offer, som han tok av de førstefødte lam i sin hjord og deres fett; og Herren så til Abel og hans offer,
4А и Авељ принесе од првина стада свог и од њихове претилине. И Господ погледа на Авеља и на његов принос,
5men til Kain og hans offer så han ikke. Da blev Kain meget vred, og han stirret ned for sig.
5А на Кајина и на његов принос не погледа. Зато се Кајин расрди веома, и лице му се промени.
6Og Herren sa til Kain: Hvorfor er du vred, og hvorfor stirrer du ned for dig?
6Тада рече Господ Кајину: Што се срдиш? Што ли ти се лице промени?
7Er det ikke så at dersom du har godt i sinne, da kan du løfte op ditt ansikt? Men har du ikke godt i sinne, da ligger synden på lur ved døren, og dens attrå står til dig, men du skal være herre over den.
7Нећеш ли бити мио, кад добро чиниш? А кад не чиниш добро, грех је на вратима. А воља је његова под твојом влашћу, и ти си му старији.
8Og Kain talte til Abel, sin bror. Og da de engang var ute på marken, for Kain løs på Abel, sin bror, og slo ham ihjel.
8После говораше Кајин с Авељем братом својим. Али кад беху у пољу, скочи Кајин на Авеља брата свог, и уби га.
9Da sa Herren til Kain: Hvor er Abel, din bror? Han svarte: Jeg vet ikke; skal jeg passe på min bror?
9Тада рече Господ Кајину: Где ти је брат Авељ? А он одговори: Не знам; зар сам ја чувар брата свог?
10Men han sa: Hvad har du gjort? Hør, din brors blod roper til mig fra jorden.
10А Бог рече: Шта учини! Глас крви брата твог виче са земље к мени.
11Og nu skal du være bannlyst fra den jord som lot op sin munn og tok imot din brors blod av din hånd!
11И сада, да си проклет на земљи, која је отворила уста своја да прими крв брата твог из руке твоје.
12Når du dyrker jorden, skal den ikke mere gi dig sin grøde; omflakkende og hjemløs skal du være på jorden.
12Кад земљу узрадиш, неће ти више давати блага свог. Бићеш потукач и бегунац на земљи.
13Da sa Kain til Herren: Min misgjerning er større enn at jeg kan bære den.
13А Кајин рече Господу: Кривица је моја велика да ми се не може опростити.
14Se, du har idag drevet mig ut av landet, og jeg må skjule mig for ditt åsyn; og jeg vil bli omflakkende og hjemløs på jorden, og det vil gå så at hver den som finner mig, slår mig ihjel.
14Ево ме тераш данас из ове земље да се кријем испред Тебе, и да се скитам и потуцам по земљи, па ће ме убити ко ме удеси.
15Men Herren sa til ham: Nei! for slår nogen Kain ihjel, skal han lide syvfold hevn. Og Herren gav Kain et merke, forat ikke nogen som møtte ham, skulde slå ham ihjel.
15А Господ му рече: Зато ко убије Кајина, седам ће се пута то покајати. И начини Господ знак на Кајину да га не убије ко га удеси.
16Så gikk Kain bort fra Herrens åsyn og bosatte sig i landet Nod*, østenfor Eden. / {* d.e. landflyktighet.}
16И отиде Кајин испред Господа, и насели се у земљи наидској на истоку према Едему.
17Og Kain holdt sig til sin hustru, og hun blev fruktsommelig og fødte Hanok; og han tok sig for å bygge en by og kalte byen Hanok efter sin sønn.
17И позна Кајин жену своју, а она затрудне и роди Еноха. И сазида град и прозва га по имену сина свог Енох.
18Og Hanok fikk sønnen Irad, og Irad blev far til Mehujael, og Mehujael blev far til Metusael, og Metusael blev far til Lamek.
18А Еноху роди се Гаидад; а Гаидад роди Малелеила: а Малелеило роди Матусала; а Матусал роди Ламеха.
19Og Lamek tok sig to hustruer; den ene hette Ada, og den andre hette Silla.
19И узе Ламех две жене: једној беше име Ада а другој Села.
20Og Ada fødte Jabal; han blev stamfar til dem som bor i telt og holder buskap.
20И Ада роди Јовила; од њега се народише који живе под шаторима и стоку пасу.
21Og hans bror hette Jubal; han blev stamfar til alle dem som spiller på harpe og fløite.
21А брату његовом беше име Јувал; од њега се народише гудачи и свирачи.
22Og Silla fødte Tubalkain; han smidde alle slags skarpe redskaper av kobber og jern; og Tubalkains søster var Na'ama.
22А и Села роди Товела, који беше вешт ковати свашта од бронзе и од гвожђа; а сестра Товелу беше Ноема.
23Og Lamek sa til sine hustruer: Ada og Silla, hør mine ord, Lameks hustruer, merk min tale! En mann dreper jeg for hvert sår jeg får, og en gutt for hver skramme jeg får;
23И рече Ламех својим женама, Ади и Сели: Чујте глас мој, жене Ламехове, послушајте речи моје: убићу човека за рану своју и младића за масницу своју.
24for hevnes Kain syv ganger, da skal Lamek hevnes syv og sytti ganger.
24Кад ће се Кајин осветити седам пута, Ламех ће седамдесет и седам пута.
25Og Adam holdt sig atter til sin hustru, og hun fødte en sønn og kalte ham Set*; for [sa hun] Gud har satt mig en annen sønn i Abels sted, fordi Kain slo ham ihjel. / {* d.e. satt i en annens sted.}
25А Адам опет позна жену своју, и она роди сина, и наде му име Сит, јер ми, рече, Бог даде другог сина за Авеља, ког уби Кајин.
26Og Set fikk en sønn og kalte ham Enos. På den tid begynte de å påkalle Herrens navn.
26И Ситу се роди син, коме надеде име Енос. Тада се поче призивати име Господње.