Norwegian

Serbian: Cyrillic

Isaiah

32

1Se, med rettferdighet skal kongen regjere, og fyrstene skal styre efter rett,
1Ево, цар ће царовати право и кнезови ће владати по правди.
2og enhver av dem skal være som et skjul for været og et ly mot regnskyll, som bekker i ørkenen, som skyggen av et veldig fjell i et tørstende land.
2И човек ће бити као заклон од ветра, и као уточиште од поплаве, као потоци на сувом месту, као сен од велике стене у земљи сасушеној.
3Da skal de seendes øine ikke være blinde, og de hørendes ører skal være lydhøre,
3И очи оних који виде неће бити заслепљене, и уши оних који чују слушаће.
4de lettsindiges hjerte skal formå å skjønne, og de stammendes tunge skal ha lett for å tale klart.
4И срце неразумних разумеће мудрост, и језик мутавих говориће брзо и разговетно.
5Dåren skal ikke mere kalles edel, og den svikefulle skal ikke kalles høimodig.
5Неваљалац се неће више звати кнез, нити ће се тврдица називати подашним.
6For dåren taler dårskap, og hans hjerte finner på ondt for å utføre vanhellig dåd og for å tale forvendte ting om Herren, for å la den hungrige sulte og la den tørste mangle drikke.
6Јер неваљалац о неваљалству говори, и срце његово гради безакоње, радећи лицемерно и говорећи на Бога лаж, да испразни душу гладном и напој жедном да узме.
7Og den svikefulles våben er onde; han legger listige råd for å føre de saktmodige i ulykke ved falske ord, selv når den fattige taler det som rett er.
7И справе тврдичине зле су; смишља лукавштине да затре ниште речима лажним и кад сиромах говори право.
8Men den edle har edle tanker, og han blir fast ved det som er edelt.
8Али кнез смишља кнежевски, и устаје да ради кнежевски.
9I sorgløse kvinner, stå op, hør min røst! I trygge døtre, vend eders ører til min tale!
9Устаните, жене мирне, слушајте глас мој; кћери безбрижне, чујте речи моје.
10Om år og dag skal I beve, I trygge! For det er slutt med all vinhøst, frukthøsten kommer ikke.
10За много година бићете у сметњи, ви безбрижне; јер неће бити бербе, и сабирање неће доћи.
11Forferdes, I sorgløse! Bev, I trygge! Klæ eder nakne og bind sekk om eders lender!
11Страшите се, ви мирне; дрхтите, ви безбрижне, свуците се, будите голе, и припашите око себе кострет,
12De slår sig for brystet og klager over de fagre marker, over det fruktbare vintre.
12Бијући се у прса за лепим њивама, за родним чокотима.
13På mitt folks jord skyter torner og tistler op, ja over alle gledens hus i den jublende by.
13Трње и чкаљ никнуће на земљи народа мог, и по свим кућама веселим, у граду веселом.
14For palasset er forlatt, svermen i byen er borte; haug* og vakttårn er blitt til huler for evige tider, til fryd for villesler, til beite for buskap - / {* Ofel-haugen i Jerusalem; 2KR 27, 3. NEH 3, 26 fg.}
14Јер ће се дворови оставити, врева градска нестаће; куле и стражаре постаће пећине довека, радост дивљим магарцима и паша стадима,
15inntil Ånden blir utøst over oss fra det høie, og ørkenen blir til fruktbar mark, og fruktbar mark aktes som skog.
15Докле се не излије на нас Дух с висине и пустиња постане њива а њива се стане узимати за шуму.
16Og rett skal bo i ørkenen, og rettferdighet skal ha sitt hjem på den fruktbare mark.
16Тада ће суд становати у пустињи, и правда ће стајати на њиви.
17Og rettferdighetens verk skal være fred, og rettferdighetens frukt skal være ro og trygghet til evig tid.
17И мир ће бити дело правде, шта ће правда учинити биће покој и безбрижност довека.
18Og mitt folk skal bo i fredens bolig og i trygghetens telter og på sorgfrie hvilesteder.
18И мој ће народ седети у мирном стану и у шаторима поузданим, на почивалиштима тихим.
19Men det skal hagle når skogen* styrter ned, og dypt skal byen trykkes ned. / {* fiendens veldige hær.}
19Али ће град пасти на шуму, и град ће се врло снизити.
20Lykkelige er I som sår ved alle vann, som slipper oksen og asenet på frifot!
20Благо вама који сејете покрај сваке воде, и пуштате волове и магарце.