Norwegian

Serbian: Cyrillic

James

5

1Og nu, I rike: Gråt og jamre over eders ulykker, som kommer over eder!
1Ходите ви сад, богати, плачите и ридајте за своје љуте невоље које иду на вас.
2Eders rikdom er råtnet, og eders klær er blitt møllett;
2Богатство ваше иструхну, и хаљине ваше поједоше мољци;
3eders gull og sølv er rustet bort, og rusten på det skal være til vidnesbyrd mot eder og ete eders kjød som en ild; I har samlet skatter i de siste dager!
3Злато ваше и сребро зарђа, и рђа њихова биће сведочанство на вас: изјешће тело ваше као огањ. Стекосте богатство у последње дане.
4Se, den lønn I har forholdt arbeiderne som har skåret eders akrer, den skriker, og høstfolkenes rop er kommet inn for den Herre Sebaots ører.
4Гле, виче плата ваших посленика који су радили њиве ваше и ви сте им откинули; и вика жетелаца дође до ушију Господа Саваота.
5I har levd i vellevnet på jorden og efter eders lyster; I har gjødd eders hjerter på slaktedagen!
5Веселисте се на земљи, и насладисте се; ухранисте срца своја, као на дан заклања.
6I har domfelt og drept den rettferdige; ingen gjør motstand mot eder.
6Осудисте, убисте праведника, и не брани вам се.
7Vær da tålmodige, brødre, til Herren kommer! Se, bonden venter på jordens kostelige grøde og bier tålmodig på den, til den får høstregn og vårregn;
7Трпите, дакле, браћо моја, до доласка Господњег. Гле, тежак чека племенити род из земље, и радо трпи док не прими дажд рани и позни.
8vær og I tålmodige, styrk eders hjerter! for Herrens komme er nær.
8Трпите, дакле, и ви и утврдите срца своја, јер се долазак Господњи приближи.
9Sukk ikke mot hverandre, brødre, forat I ikke skal dømmes! Se, dommeren står for døren.
9Не уздишите један на другог, браћо, да не будете осуђени: гле, судија стоји пред вратима.
10Mine brødre! ta profetene, som talte i Herrens navn, til eders forbillede i å lide ondt og være tålmodig!
10Узмите, браћо моја, за углед страдања пророке који говорише у име Господа.
11Se, vi priser dem salige som lider tålmodig. I har hørt om Jobs tålmod og sett den utgang som Herren gjorde; for Herren er overmåte miskunnelig og barmhjertig.
11Гле, блажене називамо оне који претрпеше. Трпљење Јовљево чусте, и последак Господњи видесте: јер је Господ милостив и смилује се.
12Men fremfor alt, mine brødre, sverg ikke, hverken ved himmelen eller ved jorden eller nogen annen ed! men eders ja være ja, og eders nei være nei, forat I ikke skal falle under dommen!
12А пре свега, браћо моја, не куните се ни небом ни земљом, ни другом каквом клетвом; него нека буде шта јесте да, и шта није не, да не паднете под суд.
13Lider nogen iblandt eder ondt, han bede; er nogen vel til mote, han synge lovsanger.
13Мучи ли се ко међу вама, нека се моли Богу; је ли ко весео нека хвали Бога.
14Er nogen iblandt eder syk, han kalle til sig menighetens eldste, og de skal bede over ham og salve ham med olje i Herrens navn,
14Болује ли ко међу вама, нека дозове старешине црквене, те нека читају молитву над њим, и нека га помажу уљем у име Господње.
15og troens bønn skal hjelpe den syke, og Herren skal reise ham op, og har han gjort synder, skal de bli ham forlatt.
15И молитва вере помоћи ће болеснику, и подигнуће га Господ; и ако је грехе учинио, опростиће му се.
16Bekjenn derfor eders synder for hverandre og bed for hverandre, forat I kan bli lægt! En rettferdig manns bønn har stor kraft i sin virkning.
16Исповедајте, дакле, један другом грехе, и молите се Богу један за другог, да оздрављате; јер непрестана молитва праведног много може помоћи.
17Elias var et menneske under samme vilkår som vi, og han bad at det ikke skulde regne, og det regnet ikke på jorden i tre år og seks måneder;
17Илија беше човек смртан као и ми, и помоли се Богу да не буде дажда, и не удари дажд на земљу за три године и шест месеци.
18og han bad atter, og himmelen gav regn, og jorden bar sin grøde.
18И опет се помоли и небо даде дажд, и земља изнесе род свој.
19Mine brødre! dersom nogen iblandt eder har faret vill fra sannheten, og en omvender ham,
19Браћо! Ако ко од вас зађе с пута истине, и обрати га ко,
20han skal vite at den som omvender en synder fra hans villfarende vei, han frelser en sjel fra døden og skjuler en mangfoldighet av synder.
20Нека зна да ће онај који обрати грешника с кривог пута његовог спасти душу од смрти, и покрити мноштво греха.