Norwegian

Serbian: Cyrillic

James

4

1Hvorfra kommer all ufreden, og hvorfra kommer all striden iblandt eder? Er det ikke av eders lyster, som fører krig i eders lemmer?
1Откуда ратови и распре међу нама? Не отуда ли, од сласти ваших, које се боре у вашим удима?
2I attrår, og har ikke; I slår ihjel og bærer avind, og kan ikke få; I ligger i strid og ufred. I har ikke, fordi I ikke beder;
2Желите и немате; убијате и завидите, и не можете да добијете; борите се и војујете, и немате, јер не иштете.
3I beder og får ikke, fordi I beder ille, for å øde det i eders lyster.
3Иштете, и не примате, јер зло иштете, да у сластима својим трошите.
4I utro! vet I ikke at vennskap med verden er fiendskap mot Gud? Den altså som vil være verdens venn, han blir Guds fiende.
4Прељубочинци и прељубочинице! Не знате ли да је пријатељство овог света непријатељство Богу? Јер који хоће свету пријатељ да буде, непријатељ Божји постаје.
5Eller mener I at Skriften taler fåfengt? Med nidkjærhet attrår han den ånd han lot bo i oss, men dess større er den nåde han gir.
5Или мислите да писмо узалуд говори: Дух који у нама живи мрзи на завист?
6Derfor heter det: Gud står de stolte imot, men de ydmyke gir han nåde.
6А Он даје већу благодат. Јер говори: Господ супроти се поноситима, а пониженима даје благодат.
7Vær derfor Gud undergitt! Men stå djevelen imot, og han skal fly fra eder;
7Покорите се, дакле, Богу а противите се ђаволу и побећи ће од вас.
8hold eder nær til Gud, og han skal holde sig nær til eder! Tvett hendene, I syndere, og rens hjertene, I tvesinnede!
8Приближите се к Богу, и Он ће се приближити к вама. Очистите руке, грешници, поправите срца своја, непостојани.
9Kjenn eders nød og sørg og gråt! Eders latter vende sig til sorg, og gleden til bedrøvelse!
9Будите жалосни и плачите и јаучите: смех ваш нека се претвори у плач, и радост у жалост.
10Ydmyk eder for Herren, og han skal ophøie eder!
10Понизите се пред Господом, и подигнуће вас.
11Baktal ikke hverandre, brødre! Den som baktaler en bror eller dømmer sin bror, han baktaler loven og dømmer loven; men dømmer du loven, da er du ikke lovens gjører, men dens dommer.
11Не опадајте један другог, браћо; јер ко опада брата или осуђује брата свог опада закон и осуђује закон, а ако закон осуђујеш, ниси творац закона, него судија.
12Én er lovgiveren og dommeren, han som er mektig til å frelse og til å ødelegge; men du, hvem er du som dømmer din neste?
12Један је законодавац и судија, који може спасти и погубити; а ти ко си што другог осуђујеш?
13Og nu, I som sier: Idag eller imorgen vil vi dra til den by og bli der et år og kjøpslå og ha vinning,
13Слушајте сад ви који говорите: Данас или сутра поћи ћемо у овај или онај град, и седећемо онде једну годину, и трговаћемо и добијаћемо.
14I som ikke vet hvad som skal hende imorgen! For hvad er eders liv? I er jo en røk som viser sig en liten stund og så blir borte!
14Ви који не знате шта ће бити сутра. Јер шта је ваш живот? Он је пара, која се замало покаже, а потом нестане.
15Istedenfor at I skulde si: Om Herren vil, så blir vi i live, og vi skal gjøre dette eller hint.
15Место да говорите: Ако Господ хтедбуде, и живи будемо учинићемо ово или оно.
16Men nu roser I eder i eders overmot. All sådan ros er ond.
16А сад се хвалите својим поносом. Свака је хвала таква зла.
17Den som altså vet å gjøre godt og ikke gjør det, han har synd av det.
17Јер који зна добро чинити и не чини, грех му је.