1Jeg er det sanne vintre, og min Fader er vingårdsmannen.
1Ја сам прави чокот, и Отац је мој виноградар;
2Hver gren på mig som ikke bærer frukt, den tar han bort, og hver den som bærer frukt, den renser han, forat den skal bære mere frukt.
2Сваку лозу на мени која не рађа рода одсећи ће је; и сваку која рађа род очистиће је да више рода роди.
3I er alt rene på grunn av det ord som jeg har talt til eder;
3Ви сте већ очишћени речју коју вам говорих.
4bli i mig, så blir jeg i eder! Likesom grenen ikke kan bære frukt av sig selv, men bare når den blir i vintreet, således heller ikke I uten at I blir i mig.
4Будите у мени и ја ћу у вама. Као што лоза не може рода родити сама од себе, ако не буде на чокоту, тако и ви ако на мени не будете.
5Jeg er vintreet, I er grenene; den som blir i mig, og jeg i ham, han bærer megen frukt; for uten mig kan I intet gjøre.
5Ја сам чокот а ви лозе; и који буде у мени и ја у њему он ће родити многи род; јер без мене не можете чинити ништа.
6Om nogen ikke blir i mig, da kastes han ut som en gren og visner, og de sankes sammen og kastes på ilden, og de brenner.
6Ко у мени не остане избациће се напоље као лоза, и осушиће се, и скупиће је, и у огањ бацити, и спалити.
7Dersom I blir i mig, og mine ord blir i eder, da bed om hvad I vil, og I skal få det.
7Ако останете у мени и речи моје у вама остану, шта год хоћете иштите, и биће вам.
8Derved er min Fader herliggjort at I bærer megen frukt, og I skal bli mine disipler.
8Тим ће се Отац мој прославити, да род многи родите; и бићете моји ученици.
9Likesom Faderen har elsket mig, så har jeg elsket eder; bli i min kjærlighet!
9Као што Отац има љубав к мени, и ја имам љубав к вама; будите у љубави мојој.
10Dersom I holder mine bud, da blir I i min kjærlighet, likesom jeg har holdt min Faders bud og blir i hans kjærlighet.
10Ако заповести моје уздржите остаћете у љубави мојој, као што ја одржах заповести Оца свог и остајем у љубави Његовој.
11Dette har jeg talt til eder forat min glede kan være i eder, og eders glede kan bli fullkommen.
11Ово вам казах, да радост моја у вама остане и радост ваша се испуни.
12Dette er mitt bud at I skal elske hverandre, likesom jeg har elsket eder.
12Ово је заповест моја да имате љубав међу собом, као што ја имадох љубав к вама.
13Ingen har større kjærlighet enn denne at han setter sitt liv til for sine venner;
13Од ове љубави нико веће нема, да ко душу своју положи за пријатеље своје.
14I er mine venner dersom I gjør det jeg byder eder.
14Ви сте пријатељи моји ако творите шта вам ја заповедам.
15Jeg kaller eder ikke lenger tjenere; for tjeneren vet ikke hvad hans herre gjør; men eder har jeg kalt venner, for alt det jeg har hørt av min Fader, har jeg kunngjort eder.
15Више вас не називам слугама; јер слуга не зна шта ради господар његов; него вас назвах пријатељима; јер вам све казах што чух од Оца свог.
16I har ikke utvalgt mig, men jeg har utvalgt eder, og jeg har satt eder til å gå ut og bære frukt, frukt som varer, forat Faderen skal gi eder alt det I beder ham om i mitt navn.
16Ви мене не изабрасте, него ја вас изабрах, и поставих вас да ви идете и род родите; и да ваш род остане, да шта год заиштете у Оца у име моје да вам да.
17Dette byder jeg eder at I skal elske hverandre.
17Ово вам заповедам да имате љубав међу собом.
18Når verden hater eder, da skal I vite at den har hatet mig før eder.
18Ако свет на вас узмрзи, знајте да на мене омрзну пре вас.
19Var I av verden, da vilde verden elske sitt eget; men fordi I ikke er av verden, men jeg har utvalgt eder av verden, derfor hater verden eder.
19Кад бисте били од света, онда би свет своје љубио; а како нисте од света, него вас ја од света избрах, зато мрзи на вас свет.
20Kom det ord i hu som jeg sa eder: En tjener er ikke større enn sin herre! Har de forfulgt mig, så skal de også forfølge eder; har de holdt mitt ord, så skal de også holde eders.
20Опомињите се речи коју вам ја рекох: није слуга већи од господара свог. Ако мене изгнаше, и вас ће изгнати; ако моју реч одржаше, и вашу ће одржати.
21Men alt dette skal de gjøre mot eder for mitt navns skyld, fordi de ikke kjenner ham som har sendt mig.
21Али све ће вам ово чинити за име моје, јер не познају Оног који ме посла.
22Var jeg ikke kommet og hadde talt til dem, da hadde de ikke synd; men nu har de ingen undskyldning for sin synd.
22Да нисам био дошао и говорио им не би греха имали; а сад изговора неће имати за грех свој.
23Den som hater mig, han hater også min Fader.
23Који мрзи на мене и на Оца мог мрзи.
24Hadde jeg ikke gjort de gjerninger blandt dem som ingen annen har gjort, da hadde de ikke synd; men nu har de sett dem og allikevel hatet både mig og min Fader.
24Да нисам био и дела творио међу њима којих нико други не твори, не би греха имали; а сад и видеше, и омрзнуше на мене и на Оца мог.
25Men dette er skjedd forat det ord skal opfylles som er skrevet i deres lov: De hatet mig uten årsak.
25Али да се збуде реч написана у закону њиховом: Омрзнуше на ме низашта.
26Når talsmannen kommer, som jeg skal sende eder fra Faderen, sannhetens Ånd, som utgår fra Faderen, han skal vidne om mig.
26А кад дође утешитељ, кога ћу вам послати од Оца, Дух истине, који од Оца излази, Он ће сведочити за мене.
27Men også I skal vidne; for I har vært med mig fra begynnelsen av.
27А и ви ћете сведочити, јер сте од почетка са мном.