1Og det skjedde da han kom inn i en av de øverste fariseeres hus på en sabbat for å holde måltid, og de lurte på ham,
1И догоди Му се да дође у суботу у кућу једног кнеза фарисејског да једе хлеб; и они мотраху на Њега.
2se, da var der en vattersottig mann like for ham.
2И гле, беше пред Њим некакав човек на коме беше дебела болест.
3Og Jesus tok til orde og talte til de lovkyndige og fariseerne og sa: Er det tillatt å helbrede på sabbaten, eller ikke?
3И одговарајући Исус рече законицима и фарисејима говорећи: Је ли слободно у суботу исцељивати?
4Men de tidde. Og han tok på ham og helbredet ham, og lot ham gå.
4А они оћутеше. И дохвативши га се исцели га и отпусти.
5Og han tok atter til orde og sa til dem: Hvem av eder har en sønn eller en okse som faller i en brønn, og drar dem ikke straks op igjen på sabbatsdagen?
5И одговарајући рече им: Који од вас не би свог магарца или вола да му падне у бунар одмах извадио у дан суботни?
6Men de var ikke i stand til å svare ham på dette.
6И не могоше Му одговорити на то.
7Og han sa en lignelse til gjestene, da han la merke til hvorledes de valgte sig ut de øverste seter:
7А гостима каза причу, кад опази како избираху зачеља, и рече им:
8Når du blir buden av nogen til bryllups, da sett dig ikke øverst ved bordet, forat ikke en gjævere enn du skal være buden,
8Кад те ко позове на свадбу, не седај у зачеље, да не буде међу гостима ко старији од тебе;
9og den som innbød dig og ham, skal komme og si til dig: Gi denne mann rum! og du så med skam skal komme til å sitte nederst.
9И да не би дошао онај који је позвао тебе и њега, и рекао ти: Подај место овоме: и онда ћеш са стидом сести на ниже место.
10Men når du er buden, da gå og sett dig nederst, forat han som innbød dig, kan si til dig når han kommer: Venn, kom hit, sett dig høiere op! Da får du ære i alle deres øine som sitter til bords med dig;
10Него кад те ко позове, дошавши седи на последње место, да ти каже кад дође онај који те позва: Пријатељу! Помакни се више; тада ће теби бити част пред онима који седе с тобом за трпезом.
11for hver den sig selv ophøier, skal fornedres, og den sig selv fornedrer, skal ophøies.
11Јер сваки који се подиже, понизиће се; а који се понижује, подигнуће се.
12Han sa også til den som hadde innbudt ham: Når du gjør gjestebud middag eller aften, da innbyd ikke dine venner eller dine brødre eller dine frender eller rike granner, forat ikke de skal be dig igjen, så du får gjengjeld!
12А и ономе што их је позвао рече: Кад дајеш обед или вечеру, не зови пријатеље своје, ни браћу своју, ни рођаке своје, ни суседе богате, да не би и они тебе кад позвали и вратили ти;
13Men når du gjør gjestebud, da be fattige, vanføre, halte, blinde!
13Него кад чиниш гозбу, зови сиромахе, кљасте, хроме, слепе;
14så er du salig; for de har ikke noget å gi dig igjen, men du skal få det igjen i de rettferdiges opstandelse.
14И благо ће ти бити што ти они не могу вратити; него ће ти се вратити о васкрсењу праведних.
15Da en av dem som satt med til bords, hørte dette, sa han til ham: Salig er den som får sitte til bords i Guds rike.
15А кад чу то неки од оних што сеђаху с Њим за трпезом рече Му: Благо ономе који једе хлеба у царству Божијем!
16Da sa han til ham: Det var en mann som gjorde en stor nattverd og innbød mange;
16А Он му рече: Један човек зготови велику вечеру, и позва многе;
17og han sendte sin tjener ut ved den tid nattverden skulde holdes, for å si til de innbudne: Kom! for nu er det ferdig.
17И кад би време вечери, посла слугу свог да каже званима: Хајдете, јер је већ све готово.
18Men de begynte alle som én å undskylde sig. Den første sa til ham: Jeg har kjøpt en aker og må nødvendig gå ut og se på den; jeg ber dig, ha mig undskyldt!
18И почеше се изговарати сви редом; први му рече: Купих њиву, и ваља ми ићи да је видим; молим те изговори ме.
19Og en annen sa: Jeg har kjøpt fem par okser og går ut for å prøve dem; jeg ber dig, ha mig undskyldt!
19И други рече: Купих пет јармова волова, и идем да их огледам; молим те, изговори ме.
20Og atter en annen sa: Jeg har tatt mig en hustru, og derfor kan jeg ikke komme.
20И трећи рече: Ожених се, и зато не могу доћи.
21Og tjeneren kom og fortalte sin herre dette. Da blev husbonden harm og sa til tjeneren: Gå i hast ut på byens gater og streder, og før herinn de fattige og vanføre og blinde og halte!
21И дошавши слуга тај каза ово господару свом. Тада се расрди домаћин и рече слузи свом: Иди брзо на раскршћа и улице градске, и доведи амо сиромахе, и кљасте, и богаљасте, и слепе.
22Og tjeneren sa: Herre! det er gjort som du bød, og der er ennu rum.
22И рече слуга: Господару, учинио сам како си заповедио, и још места има.
23Da sa herren til tjeneren: Gå ut på veiene og ved gjerdene og nød dem til å komme inn, forat mitt hus kan bli fullt!
23И рече господар слузи: Изиђи на путеве и међу ограде, те натерај да дођу да ми се напуни кућа.
24For jeg sier eder at ingen av de menn som var innbudt, skal smake min nattverd.
24Јер вам кажем да ниједан од оних званих људи неће окусити моје вечере. Јер је много званих, али је мало изабраних.
25Og meget folk vandret sammen med ham. Og han vendte sig og sa til dem:
25Иђаше пак с Њим мноштво народа, и обазревши се рече им:
26Om nogen kommer til mig og ikke hater sin far og mor og hustru og barn og brødre og søstre, ja endog sitt eget liv, han kan ikke være min disippel.
26Ако ко дође к мени, а не мрзи на свог оца, и на матер, и на жену, и на децу, и на браћу, и на сестре и на саму душу своју, не може бити мој ученик.
27Og den som ikke bærer sitt kors og følger efter mig, han kan ikke være min disippel.
27И ко не носи крст свој и за мном не иде, не може бити мој ученик.
28For hvem av eder som vil bygge et tårn, setter sig ikke først ned og regner efter hvad det vil koste, om han har nok til å fullføre det med,
28И који од вас кад хоће да зида кулу не седне најпре и не прорачуна шта ће га стати, да види има ли да може довршити?
29forat ikke, når han har lagt grunnen og ikke er i stand til å fullføre det, alle de som ser det, skal begynne å spotte ham og si:
29Да не би, кад постави темељ и не узможе довршити, сви који гледају стали му се ругати
30Denne mann begynte å bygge, og var ikke i stand til å fullføre det?
30Говорећи: Овај човек поче зидати, и не може да доврши.
31Eller hvilken konge som drar ut for å møte en annen konge i strid, setter sig ikke først ned og rådslår om han med ti tusen er i stand til å møte den som kommer imot ham med tyve tusen?
31Или који цар кад пође с војском да се побије с другим царем не седне најпре и не држи већу може ли с десет хиљада срести оног што иде на њега са двадесет хиљада?
32Men kan han ikke det, da skikker han sendemenn til ham, mens han ennu er langt borte, og tinger om fred.
32Ако ли не може, а он пошаље посленике док је овај још далеко и моли да се помире.
33Således kan da ingen av eder være min disippel uten at han opgir alt det han eier.
33Тако дакле сваки од вас који се не одрече свега што има не може бити мој ученик.
34Salt er en god ting, men når også saltet mister sin kraft, hvad skal det da saltes med?
34Со је добра, али ако со обљутави, чим ће се осолити?
35Det duer hverken i jord eller i gjødsel; det blir kastet ut. Den som har ører å høre med, han høre!
35Нити је потребна у земљу ни у гној; него је проспу напоље. Ко има уши да чује нека чује.