Norwegian

Serbian: Cyrillic

Luke

17

1Og han sa til sine disipler: Det er umulig annet enn at forførelser må komme; men ve den som de kommer fra!
1А ученицима рече: Није могуће да не дођу саблазни; али тешко ономе с кога долазе;
2Det var bedre for ham om det var hengt en kvernsten om hans hals, og han var kastet i havet, enn at han skulde forføre én av disse små.
2Боље би му било да му се воденични камен обеси о врату, и да га баце у море, него да саблазни једног од ових малих.
3Ta eder i vare! Om din bror synder, da irettesett ham; og om han angrer det, da tilgi ham!
3Чувајте се. Ако ти сагреши брат твој, накарај га; па ако се покаје, опрости му.
4Og om han syv ganger om dagen synder imot dig og syv ganger kommer tilbake til dig og sier: Jeg angrer det, da skal du tilgi ham.
4И ако ти седам пута на дан сагреши, и седам пута на дан дође к теби и рече: Кајем се, опрости му.
5Og apostlene sa til Herren: Øk vår tro!
5И рекоше апостоли Господу: Дометни нам вере.
6Men Herren sa: Dersom I hadde tro som et sennepskorn, da skulde I si til dette morbærtre: Rykk dig op med rot og plant dig i havet! og det skulde lyde eder.
6А Господ рече: Кад бисте имали вере колико зрно горушичино, и рекли бисте овом дубу: Ишчупај се и усади се у море, и послушао би вас.
7Men hvem av eder som har en tjener som pløier eller gjæter, vil si til ham når han kommer inn fra marken: Kom straks hit og sett dig til bords?
7Који пак од вас кад има слугу који оре или чува стоку па кад дође из поља, каже му: Ходи брзо и седи за трпезу?
8Vil han ikke heller si til ham: Gjør i stand det jeg skal ha til aftensmat, og bind op om dig og gå mig til hånde til jeg får ett og drukket, så skal du få ete og drikke?
8Него не каже ли му: Уготови ми да вечерам, и запрегни се те ми служи док једем и пијем, па онда и ти једи и пиј?
9Takker han vel sin tjener fordi han gjorde det som var ham pålagt? Jeg tror det ikke.
9Еда ли ће он захвалити слузи том кад сврши шта му се заповеди? Не верујем.
10Således skal også I, når I har gjort alt det som er eder pålagt, si: Vi er unyttige tjenere; vi har bare gjort det vi var skyldige å gjøre.
10Тако и ви кад свршите све што вам је заповеђено, говорите: Ми смо залудне слуге, јер учинисмо шта смо били дужни чинити.
11Og det skjedde på vandringen til Jerusalem at han drog midt imellem Samaria og Galilea;
11И кад иђаше у Јерусалим, Он пролажаше између Самарије и Галилеје.
12og da han gikk inn i en by, møtte det ham ti spedalske menn, som stod langt borte,
12И кад улажаше у једно село сретоше Га десет губавих људи, који сташе издалека,
13og de ropte høit: Jesus, mester! miskunn dig over oss!
13И подигоше глас говорећи: Исусе учитељу! Помилуј нас.
14Og da han så dem, sa han til dem: Gå bort og te eder for prestene! Og det skjedde mens de var på veien, at de blev renset.
14И видевши их рече им: Идите и покажите се свештеницима. И они идући очистише се.
15Men en av dem vendte tilbake, da han så at han var helbredet, og han priste Gud med høi røst,
15А један од њих видевши да се исцели поврати се хвалећи Бога гласно,
16og falt ned på sitt ansikt for hans føtter og takket ham; og han var en samaritan.
16И паде ничице пред ноге Његове, и захвали Му. И то беше Самарјанин.
17Da svarte Jesus og sa: Blev ikke de ti renset? hvor er da de ni?
17А Исус одговарајући рече: Не исцелише ли се десеторица? Где су дакле деветорица?
18Fantes det ingen som vendte tilbake for å gi Gud ære uten denne fremmede?
18Како се међу њима који не нађе да се врати да захвали Богу, него сам овај туђин?
19Og han sa til ham: Stå op og gå bort! din tro har frelst dig.
19И рече му: Устани, иди; вера твоја поможе ти.
20Men da han blev spurt av fariseerne når Guds rike skulde komme, svarte han dem og sa: Guds rike kommer ikke på den måte at en kan se det med sine øine;
20А кад Га упиташе фарисеји: Кад ће доћи царство Божије? Одговарајући рече им: Царство Божије неће доћи да се види;
21heller ikke skal de si: Se her eller se der er det! For se, Guds rike er inneni eder.
21Нити ће се казати: Ево га овде или онде; јер гле, царство је Божије унутра у вама.
22Men han sa til sine disipler: De dager skal komme da I skal attrå å få se en av Menneskesønnens dager, og I skal ikke få se den.
22А ученицима рече: Доћи ће време кад ћете зажелети да видите један дан Сина човечијег, и нећете видети.
23Og de skal si til eder: Se her, se der er han! Gå ikke der bort, og følg ikke efter!
23И рећи ће вам: Ево овде је, или: Ено онде; али не излазите, нити тражите.
24For likesom lynet, når det lyner, skinner fra himmelbryn til himmelbryn, således skal Menneskesønnen være på sin dag.
24Јер као што муња сине с неба, и засветли се преко свега што је под небом, тако ће бити и Син човечији у свој дан.
25Men først skal han lide meget og forkastes av denne slekt.
25Али Му најпре треба много пострадати, и окривљеном бити од рода овог.
26Og likesom det gikk i Noahs dager, så skal det også gå i Menneskesønnens dager:
26И како је било у време Нојево онако ће бити у дане Сина човечијег:
27de åt og drakk, de tok til ekte og blev gitt til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken; så kom vannflommen og ødela dem alle sammen.
27Јеђаху, пијаху, жењаху се, удаваху се до оног дана кад Ноје уђе у ковчег, и дође потоп и погуби све.
28På samme vis - likesom det gikk i Lots dager: de åt og drakk, de kjøpte og solgte, de plantet og bygget;
28Тако као што би у дане Лотове: јеђаху, пијаху, куповаху, продаваху, сађаху, зидаху;
29men den dag da Lot gikk ut av Sodoma, da lot Gud ild og svovel regne fra himmelen og ødela dem alle sammen -
29А у дан кад изиђе Лот из Содома, удари огањ и сумпор из неба и погуби све.
30således skal det også gå på den dag da Menneskesønnen åpenbares.
30Тако ће бити и у онај дан кад ће се јавити Син човечији.
31På den dag må den som er på taket og har sine ting i huset, ikke stige ned for å hente dem, og heller ikke den som er ute på marken, vende tilbake til sitt hjem.
31У онај дан који се деси на крову, а покућство његово у кући, нека не силази да га узме; и који се деси у пољу, тако нека се не враћа натраг.
32Kom Lots hustru i hu!
32Опомињите се жене Лотове.
33Den som søker å frelse sitt liv, skal miste det, og den som mister det, skal berge det.
33Који пође да сачува душу своју, изгубиће је; а који је изгуби, оживеће је.
34Jeg sier eder: I den natt skal det være to i én seng; den ene skal tas med, og den andre skal lates tilbake.
34Кажем вам: у ону ноћ биће два на једном одру, један ће се узети а други ће се оставити;
35To kvinner skal male på samme kvern; den ene skal tas med, og den andre skal lates tilbake.
35Две ће млети заједно, једна ће се узети а друга ће се оставити;
36Det skal være to ute på marken; den ene blir tatt med, den andre blir latt tilbake.
36Два ће бити на њиви, један ће се узети а други ће се оставити.
37Da svarte de og sa til ham: Hvor, Herre? Han sa til dem: Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
37И одговарајући рекоше Му: Где, Господе? А Он им рече: Где је стрвина онамо ће се и орлови скупити.