1I de samme dager, da det atter var meget folk, og de ikke hadde noget å ete, kalte han sine disipler til sig og sa til dem:
1У то време, кад беше врло много народа и не имаху шта јести, дозва Исус ученике своје и рече им:
2Jeg ynkes inderlig over folket; for de har alt vært hos mig i tre dager, og de har ikke noget å ete;
2Жао ми је народа, јер већ три дана стоје код мене и немају ништа јести.
3og lar jeg dem fare fastende hjem, vil de vansmekte på veien; nogen av dem er jo kommet langveisfra.
3И ако их отпустим гладне кућама њиховим, ослабиће на путу; јер су многи од њих дошли издалека.
4Og hans disipler svarte ham: Hvorfra kan nogen få brød nok til å mette disse her i ørkenen?
4И одговорише Му ученици Његови: Откуда ћемо узети хлеба овде у пустињи да их нахранимо?
5Og han spurte dem: Hvor mange brød har I? De sa: Syv.
5И запита их: Колико имате хлебова? А они казаше: Седам.
6Da bød han folket sette sig ned på jorden, og han tok de syv brød, takket og brøt dem og gav dem til sine disipler, forat de skulde dele dem ut; og de delte ut til folket.
6И заповеди народу да поседају по земљи; и узевши оних седам хлебова и хвалу давши, преломи, и даде ученицима својим да раздаду; и раздадоше народу.
7Og de hadde nogen få småfisker, og han velsignet dem og bød at også de skulde deles ut.
7И имаху мало рибица; и њих благословивши рече да и њих раздаду.
8Og de åt og blev mette; og de tok op det som blev tilovers av stykkene, syv kurver.
8И једоше, и наситише се, и накупише комада што претече седам котарица.
9Men de var omkring fire tusen. Og han lot dem fare.
9А оних што су јели беше око четири хиљаде. И отпусти их.
10Og straks gikk han ut i båten med sine disipler, og kom til landet ved Dalmanuta.
10И одмах уђе у лађу с ученицима својим, и дође у околине далманутске.
11Og fariseerne kom der ut og begynte å tviste med ham, idet de krevde et tegn fra himmelen av ham for å friste ham.
11И изађоше фарисеји, и почеше се препирати с Њим, и кушајући Га искаху од Њега знак с неба.
12Og han sukket i sin ånd og sa: Hvorfor krever denne slekt tegn? Sannelig sier jeg eder: Ikke skal det gis denne slekt noget tegn.
12И уздахнувши духом својим рече: Зашто род овај знак тражи? Заиста вам кажем: неће се дати роду овоме знак.
13Og han forlot dem og gikk atter i båten, og fór over til hin side.
13И оставивши их уђе опет у лађу, и оде на оне стране.
14Og de hadde glemt å ta brød med, og hadde ikke mere enn et eneste brød med sig i båten.
14И заборавише ученици Његови узети хлеба, и немаху са собом у лађи до један хлеб.
15Og han bød dem: Se eder for, ta eder i vare for fariseernes surdeig og for Herodes' surdeig!
15И заповедаше им говорећи: Гледајте, чувајте се квасца фарисејског и квасца Иродовог.
16Og de talte sig imellem: Det er fordi vi ikke har brød med.
16И мишљаху, један другом говорећи: То је што хлеба немамо.
17Og da han merket det, sa han til dem: Hvorfor taler I med hverandre om at I ikke har brød med? Skjønner og forstår I ennu ikke? Er eders hjerte forherdet?
17И разумевши Исус рече им: Шта мислите што хлеба немате? Зар још не осећате, нити разумете? Зар је још окамењено срце ваше?
18Har I øine og ser ikke, har I ører og hører ikke? Kommer I ikke i hu
18Очи имате и не видите? Уши имате и не чујете? И не памтите ли
19da jeg brøt de fem brød til de fem tusen, hvor mange kurver fulle av stykker I da tok op? De sa til ham: Tolv.
19Кад ја пет хлебова преломих на пет хиљада, колико котарица пуних комада накуписте? Рекоше Му: Дванаест.
20Og da jeg brøt de syv til de fire tusen, hvor mange kurver fulle av stykker tok I da op? De sa: Syv.
20А сад седам на четири хиљаде, колико пуних котарица накуписте комада? А они рекоше: Седам.
21Og han sa til dem: Hvorledes går det da til at I ennu ikke forstår?
21И рече им: Како не разумете?
22Og de kom til Betsaida. Og de førte en blind til ham og bad ham røre ved ham.
22И дође у Витсаиду; и доведоше к Њему слепога, и мољаху Га да га се дотакне.
23Og han tok den blinde ved hånden og førte ham utenfor byen, og han spyttet i hans øine og la sine hender på ham, og spurte ham om han så noget.
23И узевши за руку слепога изведе га напоље из села, и пљунувши му у очи метну руке на њ, и запита га види ли шта.
24Og han så op og sa: Jeg kan se mennesker; for jeg ser folk gå omkring likesom trær.
24И погледавши рече: Видим људе где иду као дрва.
25Så la han atter sine hender på hans øine, og han så klart, og han blev helbredet og kunde se alt tydelig på frastand.
25И потом опет метну му руке на очи, и рече му да прогледа: и исцели се, и виде све лепо.
26Og han sendte ham hjem til hans hus og sa: Du skal ikke gå inn i byen eller si det til nogen i byen.
26И посла га кући његовој говорећи: Не улази у село, нити казуј коме у селу.
27Og Jesus og hans disipler gikk ut til byene omkring Cesarea Filippi; og på veien spurte han sine disipler og sa til dem: Hvem sier folk at jeg er?
27И изађе Исус и ученици Његови у села Ћесарије Филипове; и путем питаше ученике своје говорећи им: Ко говоре људи да сам ја?
28De svarte ham: Nogen sier døperen Johannes, og andre Elias, andre igjen en av profetene.
28А они одговорише: Јован крститељ; други: Илија; а други: Који од пророка.
29Og han spurte dem: Men I, hvem sier I at jeg er? Peter svarte og sa til ham: Du er Messias.
29А Он им рече: А ви шта мислите ко сам ја? А Петар одговарајући рече Му: Ти си Христос.
30Og han bød dem strengt at de ikke skulde si dette om ham til nogen.
30И запрети им да никоме не казују за Њега.
31Og han begynte å lære dem at Menneskesønnen skulde lide meget og forkastes av de eldste og yppersteprestene og de skriftlærde og ihjelslåes og opstå tre dager efter.
31И поче их учити да Сину човечјем ваља много пострадати, и да ће Га окривити старешине и главари свештенички и књижевници, и да ће Га убити, и трећи дан да ће устати.
32Og han talte rent ut om det. Da tok Peter ham til side og begynte å irettesette ham.
32И говораше о том не устручавајући се. И Петар узе Га и поче Га одвраћати.
33Men han vendte sig om og så på sine disipler og irettesatte Peter og sa: Vik bak mig, Satan! for du har ikke sans for det som hører Gud til, men bare for det som hører menneskene til.
33А Он обрнувши се и погледавши на ученике своје запрети Петру говорећи: Иди од мене сотоно; јер ти не мислиш шта је Божје него шта је људско.
34Og han kalte folket til sig tillikemed sine disipler og sa til dem: Den som vil følge efter mig, han må fornekte sig selv og ta sitt kors op og følge mig.
34И дозвавши народ с ученицима својим рече им: Ко хоће за мном да иде нека се одрекне себе и узме крст свој, и за мном иде.
35For den som vil berge sitt liv, skal miste det; men den som mister sitt liv for min skyld og for evangeliets skyld, han skal berge det.
35Јер ко хоће душу своју да сачува, изгубиће је; а ко изгуби душу своју мене ради и јеванђеља онај ће је сачувати.
36For hvad gagner det et menneske om han vinner den hele verden og tar skade på sin sjel?
36Јер каква је корист човеку ако задобије сав свет, а души својој науди?
37For hvad kan vel et menneske gi til vederlag for sin sjel?
37Или какав ће откуп дати човек за душу своју?
38For den som skammer sig ved mig og mine ord i denne utro og syndige slekt, ham skal også Menneskesønnen skamme sig ved når han kommer i sin Faders herlighet med de hellige engler.
38Јер ко се постиди мене и мојих речи у роду овом прељуботворном и грешном, и Син ће се човечји постидети њега кад дође у слави Оца свог с анђелима светима.