Norwegian

Serbian: Cyrillic

Matthew

8

1Da han gikk ned av fjellet, fulgte meget folk ham.
1А кад сиђе с горе, за Њим иђаше народа много.
2Og se, en spedalsk kom og falt ned for ham og sa: Herre! om du vil, så kan du rense mig.
2И гле, човек губав дође и клањаше Му се говорећи: Господе! Ако хоћеш, можеш ме очистити.
3Og han rakte hånden ut, rørte ved ham og sa: Jeg vil; bli ren! Og straks blev han renset for sin spedalskhet.
3И пруживши руку Исус, дохвати га се говорећи: Хоћу, очисти се. И одмах очисти се од губе.
4Og Jesus sa til ham: Se til at du ikke sier det til nogen; men gå og te dig for presten, og bær frem det offer Moses har påbudt, til et vidnesbyrd for dem!
4И рече му Исус: Гледај, ником не казуј, него иди и покажи се свештенику, и принеси дар који је заповедио Мојсије ради сведочанства њима.
5Men da han gikk inn i Kapernaum, kom en høvedsmann til ham og bad ham og sa:
5А кад уђе у Капернаум, приступи к Њему капетан молећи Га
6Herre! min dreng ligger verkbrudden hjemme og pines forferdelig.
6И говорећи: Господе! Слуга мој лежи дома узет, и мучи се врло.
7Jesus sa til ham: Jeg vil komme og helbrede ham.
7А Исус му рече: Ја ћу доћи и исцелићу га.
8Men høvedsmannen svarte og sa: Herre! Jeg er for ringe til at du skal gå inn under mitt tak; men si bare et ord, så blir min dreng helbredet!
8И капетан одговори и рече: Господе! Нисам достојан да под кров мој уђеш; него само реци реч, и оздравиће слуга мој.
9For jeg er også en mann som står under overordnede, men har stridsmenn under mig igjen; og sier jeg til den ene: Gå! så går han, og til en annen: Kom! så kommer han, og til min tjener: Gjør dette! så gjør han det.
9Јер и ја сам човек под власти, и имам под собом војнике, па кажем једном: Иди, и иде; и другом: Дођи, и дође; и слузи свом: Учини то, и учини.
10Men da Jesus hørte dette, undret han sig, og sa til dem som fulgte ham: Sannelig sier jeg eder: Ikke engang i Israel har jeg funnet så stor en tro.
10А кад чу Исус, удиви се и рече онима што иђаху за Њим: Заиста вам кажем: ни у Израиљу толике вере не нађох.
11Men jeg sier eder at mange skal komme fra øst og vest og sitte til bords med Abraham og Isak og Jakob i himlenes rike;
11И то вам кажем да ће многи од истока и запада доћи и сешће за трпезу с Авраамом и Исаком и Јаковом у царству небеском:
12men rikets barn skal kastes ut i mørket utenfor; der skal være gråt og tenners gnidsel.
12А синови царства изгнаће се у таму најкрајњу; онде ће бити плач и шкргут зуба.
13Og Jesus sa til høvedsmannen: Gå bort; dig skje som du har trodd! Og hans dreng blev helbredet i den samme stund.
13А капетану рече Исус: Иди, и како си веровао нека ти буде. И оздрави слуга његов у тај час.
14Og da Jesus kom inn i Peters hus, så han at hans svigermor lå til sengs og hadde feber;
14И дошавши Исус у дом Петров виде ташту његову где лежи и грозница је тресе.
15og han rørte ved hennes hånd, og feberen forlot henne; og hun stod op og tjente ham.
15И прихвати је за руку, и пусти је грозница, и уста, и служаше Му.
16Men da det var blitt aften, førte de til ham mange besatte, og han drev åndene ut med et ord, og alle dem som hadde ondt, helbredet han,
16А увече доведоше к Њему бесних много, и изгна духове речју, и све болеснике исцели:
17forat det skulde opfylles som er talt ved profeten Esaias, som sier: Han tok våre skrøpeligheter på sig og bar våre sykdommer.
17Да се збуде шта је казао Исаија пророк говорећи: Он немоћи наше узе и болести понесе.
18Men da Jesus så meget folk omkring sig, bød han disiplene å fare med ham over til hin side.
18А кад виде Исус много народа око себе, заповеди ученицима својим да иду на оне стране.
19Og en skriftlærd kom og sa til ham: Mester! Jeg vil følge dig hvorhen du går.
19И приступивши један књижевник рече Му: Учитељу! Ја идем за Тобом куд год Ти пођеш.
20Og Jesus sa til ham: Revene har huler, og himmelens fugler reder; men Menneskesønnen har ikke det han kan helle sitt hode til.
20Рече њему Исус: Лисице имају јаме и птице небеске гнезда; а Син човечији нема где главе заклонити.
21Men en annen, en av hans disipler, sa til ham: Herre! gi mig først lov til å gå bort og begrave min far!
21А други од ученика Његових рече Му: Господе! Допусти ми најпре да идем да укопам оца свог.
22Men Jesus sa til ham: Følg mig, og la de døde begrave sine døde!
22А Исус рече њему: Хајде за мном, а остави нека мртви укопавају своје мртваце.
23Han gikk da i båten, og hans disipler fulgte ham.
23И кад уђе у лађу, за Њим уђоше ученици Његови.
24Og se, det blev en stor storm på sjøen, så at båten skjultes av bølgene; men han sov.
24И гле, олуја велика постаде на мору да се лађа покри валовима; а Он спаваше.
25Da gikk disiplene til ham og vekket ham og sa: Herre, frels! vi går under.
25И прикучивши се ученици Његови пробудише Га говорећи: Господе! Избави нас, изгибосмо.
26Og han sa til dem: Hvorfor er I redde, I lite troende? Så stod han op og truet vindene og sjøen, og det blev blikkstille.
26И рече им: Зашто сте страшљиви, маловерни? Тада уставши запрети ветровима и мору, и постаде тишина велика.
27Men mennene undret sig og sa: Hvad er dette for en, som både vindene og sjøen er lydige?
27А људи чудише се говорећи: Ко је Овај да Га слушају и ветрови и море?
28Og da han kom over på hin side, til gadarenernes bygd, møtte der ham to besatte, som kom ut av gravene, meget ville, så ingen var i stand til å komme frem den vei.
28А кад дође на оне стране у земљу гергесинску, сретоше Га два бесна, који излазе из гробова, тако зла да не могаше нико проћи путем оним.
29Og se, de ropte: Hvad har vi med dig å gjøre, du Guds Sønn? Er du kommet hit for å pine oss før tiden?
29И гле, повикаше: Шта је Теби до нас, Исусе, Сине Божји? Зар си дошао амо пре времена да мучиш нас?
30Men et langt stykke fra dem gikk en stor svinehjord og beitet;
30А далеко од њих пасаше велико крдо свиња.
31og de onde ånder bad ham: Dersom du driver oss ut, da gi oss lov til å fare inn i svinehjorden!
31И ђаволи мољаху Га говорећи: Ако нас изгониш, пошљи нас да идемо у крдо свиња.
32Og han sa til dem: Far avsted! Og de fór ut og fór i svinene. Og se, hele hjorden styrtet sig ut over stupet ned i sjøen og døde i vannet.
32И рече им: Идите. И они изишавши отидоше у свиње. И гле, навали сво крдо с брега у море, и потопише се у води.
33Men gjæterne tok flukten og kom inn i byen og fortalte alt sammen, og sa hvorledes det var gått med de besatte.
33А свињари побегоше; и дошавши у град казаше све, и за бесне.
34Og se, hele byen kom ut og møtte Jesus, og da de så ham, bad de ham gå bort fra deres landemerker.
34И гле, сав град изиђе на сусрет Исусу; и видевши Га молише да би отишао из њиховог краја.