1Og Herren talte til Moses i Sinai ørken i sammenkomstens telt på den første dag i den annen måned i det annet år efterat de var gått ut av Egyptens land, og sa:
1Још рече Господ Мојсију у пустињи Синајској у шатору од састанка први дан другог месеца друге године по изласку њиховом из земље мисирске, говорећи:
2Ta op manntall over hele Israels barns menighet efter deres ætter og familier og skriv op deres navn - alle som er av mannkjønn, en for en,
2Избројте сав збор синова Израиљевих по породицама њиховим и по домовима отаца њихових и по именима њиховим, све мушкиње, главу по главу,
3fra tyveårsalderen og opover; alle dem i Israel som kan dra ut i krig, skal I mønstre, hær efter hær, du og Aron.
3Од двадесет година и више, све који могу ићи на војску у Израиљу, избројте их по четама њиховим ти и Арон;
4I skal ha med eder en mann for hver stamme, den som er overhode for stammens familier.
4А с вама нека буде по један човек од сваког племена, који је поглавар у дому отаца својих.
5Dette er navnene på de menn som I skal ha til hjelp: For Ruben: Elisur, Sede'urs sønn,
5А ово су имена људи који ће бити с вама: од племена Рувимовог Елисур син Седијуров;
6for Simeon: Selumiel, Surisaddais sønn,
6Од Симеуновог Саламило син Сурисадајев;
7for Juda: Nahson, Amminadabs sønn,
7Од Јудиног Насон син Аминадавов;
8for Issakar: Netanel, Suars sønn,
8Од Исахаровог Натанаило син Согаров;
9for Sebulon: Eliab, Helons sønn,
9Од Завулоновог Елијав Син Хелонов;
10for Josefs sønner, for Efra'im: Elisama, Ammihuds sønn, for Manasse: Gamliel, Pedasurs sønn,
10Од синова Јосифових: од племена Јефремовог Елисама син Емијудов; од Манасијиног Гамалило син Фадасуров;
11for Benjamin: Abidan, Gideonis sønn,
11Од Венијаминовог Авидан син Гадеонијев;
12for Dan: Akieser, Ammisaddais sønn,
12Од Дановог Ахијезер син Амисадајев;
13for Aser: Pagiel, Okrans sønn,
13Од Асировог Фагаило син Ехранов;
14for Gad: Eljasaf, De'uels sønn,
14Од Гадовог Елисаф син Рагуилов;
15for Naftali: Akira, Enans sønn.
15Од Нефталимовог Ахиреј син Енанов.
16Dette var menighetens utkårne, høvdingene for sine fedrenestammer, overhodene for Israels tusener.
16То су који се сазиваху на збор, кнезови у племенима отаца својих, хиљадници Израиљеви.
17Da lot Moses og Aron disse menn, som var nevnt ved navn, komme,
17И узе Мојсије и Арон те људе, који бише именовани.
18og de samlet hele menigheten på den første dag i den annen måned; og de lot sig innføre i ættelistene med sine navn, efter sine ætter og familier, fra tyveårsalderen og opover, en for en,
18И сабраше сав збор први дан другог месеца, и преписаше их по породицама њиховим и по домовима отаца њихових и по именима њиховим од двадесет година и више, главу по главу.
19således som Herren hadde befalt Moses; og han mønstret dem i Sinai ørken.
19Како беше Господ заповедио Мојсију, тако их изброја у пустињи Синајској.
20Efterkommerne av Rubens sønner - han som var Israels førstefødte - opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, en for en, alt mannkjønn fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
20И беше синова првенца Израиљевог Рувима, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се изброја по именима с главе на главу све мушкиње од двадесет година и више, што могаше ићи на војску,
21så mange som blev mønstret av Rubens stamme, var seks og firti tusen og fem hundre.
21Беше их избројаних од племена Рувимовог четрдесет и шест хиљада и пет стотина.
22Efterkommerne av Simeons sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, så mange av dem som blev mønstret, en for en, alt mannkjønn fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
22Синова Симеунових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се изброја по именима с главе на главу све мушкиње од двадесет година и више, што могаше ићи на војску,
23så mange som blev mønstret av Simeons stamme, var ni og femti tusen og tre hundre.
23Беше их избројаних од племена Симеуновог педесет и девет хиљада и три стотине.
24Efterkommerne av Gads sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
24Синова Гадових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
25så mange som blev mønstret av Gads stamme, var fem og firti tusen, seks hundre og femti.
25Беше их избројаних од племена Гадовог четрдесет и пет хиљада, шест стотина и педесет.
26Efterkommerne av Judas sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
26Синова Јудиних, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
27så mange som blev mønstret av Juda stamme, var fire og sytti tusen og seks hundre.
27Беше их избројаних од племена Јудиног седамдесет и четири хиљаде и шест стотина.
28Efterkommerne av Issakars sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
28Синова Исахарових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
29så mange som blev mønstret av Issakars stamme, var fire og femti tusen og fire hundre.
29Беше их избројаних од племена Исахаровог педесет и четири хиљаде и четири стотине.
30Efterkommerne av Sebulons sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
30Синова Завулонових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
31så mange som blev mønstret av Sebulons stamme, var syv og femti tusen og fire hundre.
31Беше их избројаних од племена Завулоновог педесет и седам хиљада и четири стотине.
32Josefs barn: Efterkommerne av Efra'ims sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
32Од синова Јосифових: синова Јефремових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
33så mange som blev mønstret av Efra'ims stamme, var firti tusen og fem hundre;
33Беше их избројаних од племена Јефремовог четрдесет хиљада и пет стотина.
34efterkommerne av Manasses sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
34Синова Манасијиних, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
35så mange som blev mønstret av Manasse stamme, var to og tretti tusen og to hundre.
35Беше их избројаних од племена Манасијиног тридесет и две хиљаде и двеста.
36Efterkommerne av Benjamins sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
36Синова Венијаминових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
37så mange som blev mønstret av Benjamins stamme, var fem og tretti tusen og fire hundre.
37Беше их избројаних од племена Венијаминовог тридесет и пет хиљада и четири стотине.
38Efterkommerne av Dans sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
38Синова Данових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
39så mange som blev mønstret av Dans stamme, var to og seksti tusen og syv hundre.
39Беше их избројаних од племена Дановог шездесет две хиљаде и седам стотина,
40Efterkommerne av Asers sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
40Синова Асирових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
41så mange som blev mønstret av Asers stamme, var en og firti tusen og fem hundre.
41Беше их избројаних од племена Асировог четрдесет и једна хиљада и пет стотина.
42Efterkommerne av Naftalis sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
42Синова Нефталимових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
43så mange som blev mønstret av Naftali stamme, var tre og femti tusen og fire hundre.
43Беше их избројаних од племена Нефталимовог педесет и три хиљаде и четири стотине.
44Dette var de som blev mønstret, de som Moses og Aron og Israels høvdinger mønstret, og høvdingene var tolv i tallet, en for hver stamme.
44Ово су они које Мојсије и Арон избројаше с кнезовима израиљским, с дванаест људи, који беху по један за сваки дом отаца својих.
45Og alle de av Israels barn som blev mønstret efter sine familier, fra tyveårsalderen og opover, alle i Israel som kunde dra ut i krig,
45И свега беше синова Израиљевих избројаних по домовима отаца својих од двадесет година и више, свих што могаху ићи на војску,
46så mange som blev mønstret, var seks hundre og tre tusen, fem hundre og femti;
46Беше их избројаних шест стотина и три хиљаде и пет стотина и педесет.
47Men levittene efter sin fedrenestamme blev ikke mønstret sammen med dem.
47Али Левити по племену отаца својих не бише бројани међу њих.
48For Herren talte til Moses og sa:
48Јер Господ рече Мојсију говорећи:
49Bare Levi stamme skal du ikke mønstre, og over dem skal du ikke opta manntall sammen med de andre Israels barn.
49Племена Левијевог немој бројати, нити број њихов саставити са синовима Израиљевим.
50Men du skal sette levittene over vidnesbyrdets tabernakel og over alle dets redskaper og over alt som hører til; de skal bære tabernaklet og alle dets redskaper, og de skal tjene ved tabernaklet og leire sig rundt omkring det.
50Него постави Левите над шатором од сведочанства и над свим посуђем у њему и над свим што припада њему; они нека носе шатор и све посуђе његово, нека служе у њему, и стају око шатора.
51Når tabernaklet skal bryte op, skal levittene ta det ned, og når tabernaklet skal leire sig, skal levittene reise det op; kommer nogen fremmed*; / {* d.e. en som ikke er levitt.}
51И кад се шатор крене, нека га сложе Левити; и кад шатор стане, онда нека га разапну Левити. А ко би други приступио да се погуби.
52Israels barn skal leire sig, hver i sin leir og hver ved sitt banner, hær for hær.
52И синови Израиљеви нека стају сваки у свом логору и сваки код своје заставе по четама својим.
53Men levittene skal leire sig rundt omkring vidnesbyrdets tabernakel, forat det ikke skal komme vrede over Israels barns menighet; og levittene skal ta vare på det som er å vareta ved vidnesbyrdets tabernakel.
53А Левити нека стају око шатора од сведочанства, да не дође гнев на збор синова Израиљевих; и нека Левити раде шта треба око шатора од сведочанства.
54Og Israels barn gjorde så; de gjorde i ett og alt således som Herren hadde befalt Moses.
54И учинише синови Израиљеви како Господ заповеди, све тако учинише.