1Dette var Israels barns vandringer da de drog ut av Egyptens land, hær for hær, under Moses' og Arons førerskap.
1Ово су путеви синова Израиљевих кад изађоше из земље мисирске у четама својим под управом Мојсијевом и Ароновом.
2Efter Herrens befaling skrev Moses op de steder som de drog ut fra på sine vandringer, og dette er deres vandringer efter de steder som de drog ut fra:
2И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
3I den første måned, på den femtende dag i måneden, drog de ut fra Ra'amses; dagen efter påske drog Israels barn ut med løftet hånd for alle egypternes øine,
3Пођоше из Рамесе првог месеца петнаести дан, сутрадан после пасхе, и изиђоше синови Израиљеви руком подигнутом пред очима свих Мисираца.
4mens egypterne jordet dem som Herren hadde slått ihjel blandt dem, alle sine førstefødte; også over deres guder hadde Herren holdt dom.
4А Мисирци погребаваху првенце које поби Господ међу њима, кад и на боговима њиховим изврши Господ судове.
5Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
5И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
6Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
6А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
7Og de drog fra Etam og vendte sa om og tok veien til Pi-Hakirot, som ligger midt imot Ba'al-Sefon, og de leiret sig foran Migdol.
7А из Етаме отишавши савише к Ироту, који је према Велсефону и стадоше у логор пред Магдалом.
8Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
8А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
9Og de drog fra Mara og kom til Elim. I Elim var det tolv vannkilder og sytti palmetrær, og de leiret sig der.
9А из Мере отишавши дођоше у Елим, где беше дванаест студенаца и седамдесет палмових дрвета, и онде стадоше у логор.
10Og de drog fra Elim og leiret sig ved det Røde Hav.
10А из Елима отишавши стадоше у логор код Црвеног Мора.
11Og de drog fra det Røde Hav og leiret sig i ørkenen Sin.
11И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
12Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka.
12А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
13Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus.
13А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
14Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
14А из Елуса отишавши стадоше у логор у Рафидину, где немаше народ воде да пије.
15Og de drog fra Refidim og leiret sig i Sinai ørken.
15А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи Синајској.
16Og de drog fra Sinai ørken og leiret sig i Kibrot-Hatta'ava.
16А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
17Og de drog fra Kibrot-Hatta'ava og leiret sig i Haserot.
17А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
18Og de drog fra Haserot og leiret sig i Ritma.
18А из Асирота отишавши стадоше у логор у Ратаму.
19Og de drog fra Ritma og leiret sig i Rimmon-Peres.
19А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
20Og de drog fra Rimmon-Peres og leiret sig i Libna.
20А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
21Og de drog fra Libna og leiret sig i Rissa.
21А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
22Og de drog fra Rissa og leiret sig i Kehelata.
22А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
23Og de drog fra Kehelata og leiret sig ved Sefer-fjellet.
23А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
24Og de drog fra Sefer-fjellet og leiret sig i Harada.
24А од горе Сафера отишавши стадоше у логор у Хараду.
25Og de drog fra Harada og leiret sig i Makhelot.
25А из Харада отишавши стадоше у логор у Макидоту.
26Og de drog fra Makhelot og leiret sig i Tahat.
26А из Макидота отишавши стадоше у логор у Катату.
27Og de drog fra Tahat og leiret sig i Tarah.
27А из Катата отишавши стадоше у логор у Тарату.
28Og de drog fra Tarah og leiret sig i Mitka.
28А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
29Og de drog fra Mitka og leiret sig i Hasmona.
29А из Метека отишавши стадоше у логор у Аселмону.
30Og de drog fra Hasmona og leiret sig i Moserot.
30А из Аселмона отишавши стадоше у логор у Мосироту.
31Og de drog fra Moserot og leiret sig i Bene-Ja'akan.
31А из Мосирота отишавши стадоше у логор у Ванакану.
32Og de drog fra Bene-Ja'akan og leiret sig i Hor-Hagidgad.
32А из Ванакана отишавши стадоше у логор на планини Гададу.
33Og de drog fra Hor-Hagidgad og leiret sig i Jotbata.
33А са планине Гадада отишавши стадоше у логор у Етавати.
34Og de drog fra Jotbata og leiret sig i Abrona.
34А из Етавате отишавши стадоше у логор и Еврону.
35Og de drog fra Abrona og leiret sig i Esjon-Geber.
35А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
36Og de drog fra Esjon-Geber og leiet sig i ørkenen Sin, i Kades.
36А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
37Og de drog fra Kades og leiret sig ved fjellet Hor på grensen av Edoms land.
37А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
38Da gikk Aron, presten, efter Herrens befaling op på fjellet Hor, og der døde han i det firtiende år efterat Israels barn var gått ut av Egyptens land, i den femte måned, på den første dag i måneden.
38И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
39Aron var hundre og tre og tyve år gammel da han døde på fjellet Hor.
39А Арону беше сто и двадесет и три године кад умре на гори Ору.
40Men den kana'anittiske konge i Arad, som bodde i den sydlige del av Kana'ans land, fikk høre at Israels barn kom.
40Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
41Så drog de fra fjellet Hor og leiret sig i Salmona.
41Потом отишавши од горе Ора стадоше у логор у Селмону.
42og de drog fra Salmona og leiret sig i Punon.
42А из Селмона отишавши стадоше у логор у Финону.
43Og de drog fra Punon og leiret sig i Obot.
43А из Финона отишавши стадоше у логор у Овоту.
44Og de drog fra Obot og leiret sig i Ije-Ha'abarim ved Moabs grense.
44А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
45Og de drog fra Ijim og leiret sig i Dibon-Gad.
45А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
46Og de drog fra Dibon-Gad og leiret sig i Almon-Diblataima.
46А из Девон-Гада отишавши стадоше у логор у Гелмон-Девлатаиму.
47Og de drog fra Almon-Diblataima og leiret sig ved Abarim-fjellene, foran Nebo.
47А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
48Og de drog fra Abarim-fjellene og leiret sig på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko.
48А из планина аваримских отишавши стадоше у логор у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
49Og deres leir ved Jordan strakte sig fra Bet-Hajesimot til Abel-Hassittim på Moabs ødemarker.
49И стајаху у логору крај Јордана од Есимота до Вел-Сатима у пољу моавском.
50Og Herren talte til Moses på Moabs ødemarker ved Jordan, midt imot Jeriko, og sa:
50И рече Господ Мојсију у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
51Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
51Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
52da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
52Отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
53Og I skal ta landet i eie og bo i det; for eder har jeg gitt landet til eiendom.
53А кад их истерате из земље, населите се у њој; јер сам вама дао ону земљу да је ваша.
54Og I skal skifte landet mellem eder ved loddkasting efter eders ætter; den store ætt skal I gi en stor arv, og den lille ætt skal du gi en liten arv; enhver skal få sin del, efter som loddet faller; efter eders fedrenestammer skal I skifte det mellem eder.
54И разделите је у наследство жребом на породице своје; којих има више, њима веће наследство подајте; а којих има мање, њима подајте мање наследство; које место коме жребом допадне, оно нека му буде; на племена отаца својих разделите наследство.
55Men dersom I ikke driver landets innbyggere bort foran eder, da skal de som I lar bli tilbake av dem, bli torner i eders øine og brodder i eders sider, og de skal plage eder i det land som I bor i.
55Ако ли не отерате од себе оних који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити трње очима вашим и остани вашим боковима, и пакостиће вам у земљи у којој ћете живети.
56Og det som jeg hadde tenkt å gjøre med dem, det vil jeg da gjøre med eder.
56И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.