1Og Herren talte til Moses og sa:
1Још рече Господ Мојсију говорећи:
2Byd Israels barn og si til dem: Når I kommer inn i Kana'ans land, så er dette det land som skal tilfalle eder som arv - Kana'ans land, så langt dets grenser når.
2Заповеди синовима Израиљевим и реци им: Кад дођете у земљу хананску, та ће вам земља припасти у наследство, земља хананска с међама својим.
3På sydsiden skal eders land gå fra ørkenen Sin langsmed Edom, og eders sydgrense skal i øst begynne ved enden av Salthavet.
3Јужни крај да вам је од пустиње Сина, уз међу едомску, и да вам је јужна међа од брега сланог мора на исток;
4Så skal grensen svinge sørom Akrabbim-skaret og gå frem til Sin, og den skal gå ut i syd for Kades-Barnea og så gå videre til Hasar-Adar og derfra ta over til Asmon.
4И та међа нека се савије од југа к Акравиму и иде до Сина, и нека се пружи од југа преко Кадис-Варније, а отуда нека изиђе на село Адар и иде до Аселмона;
5Fra Asmon skal grensen svinge bort til Egyptens bekk og så gå ut i havet.
5Потом нека се савије та међа од Аселмона до потока мисирског и иде до мора.
6I vest skal eders grense være det store hav og landet langsmed det; dette skal være eders grense i vest.
6А западна међа да вам буде велико море; то да вам је западна међа.
7Og dette skal være eders grense i nord: Fra det store hav skal I avmerke grenselinjen til fjellet Hor.
7А северна међа ово да вам буде: од великог мора повуците себи међу до горе Ора;
8Fra fjellet Hor skal I avmerke grensen dit hvor veien går til Hamat, og grensen skal gå ut ved Sedad.
8А од горе Ора повуците себи међу како се иде у Емат, и та међа нека иде на Седад;
9Så skal grensen gå videre til Sifron og ende ved Hasar-Enan. Dette skal være eders grense i nord.
9И нека иде та међа до Зефрона, и крај нека јој буде код села Енана, то да вам буде северна међа.
10Mot øst skal I avmerke eder en grenselinje som går fra Hasar-Enan til Sefam.
10А с истока повуците себи међу од села Енана до Сефама;
11Fra Sefam skal grensen gå ned til Ribla østenfor Ajin og derfra gå videre ned til den når fjellskråningen østenfor Kinnerets sjø*. / {* d.e. Gennesarets sjø.}
11А од Сефама нека иде та међа к Ривли, с истока Аину, и нека иде даље та међа докле дође до мора Хинерота к истоку;
12Så skal grensen gå videre ned til Jordan og ende ved Salthavet. Dette skal være eders land efter dets grenser rundt omkring.
12И нека се спусти та међа ка Јордану, и нека изађе на слано море. Та ће земља бити ваша с међама својим унаоколо.
13Og Moses bød Israels barn og sa: Dette er det land I skal få til arv ved loddkasting, og som Herren har befalt å gi de ni stammer og den halve stamme.
13И каза Мојсије синовима Израиљевим говорећи: То је земља коју ћете добити у наследство жребом, за коју је заповедио Господ да је добије девет племена и по.
14For Rubens barns stamme med sine familier og Gads barns stamme med sine familier og den halve Manasse stamme har alt fått sin arv;
14Јер племе синова Рувимових по породицама отаца својих, и племе синова Гадових по породицама отаца својих, и половина племена Манасијиног примише своје наследство.
15disse to og en halv stamme har fått sin arv på denne side av Jordan midt imot Jeriko - mot øst, mot solens opgang.
15Ова два племена и по примише наследство своје с ову страну Јордана према Јерихону с источне стране.
16Og Herren talte til Moses og sa:
16Опет рече Господ Мојсију говорећи:
17Dette er navnene på de menn som skal skifte ut landet mellem eder: Eleasar, presten, og Josva, Nuns sønn,
17Ово су имена људи који ће вам разделити у наследство земљу: Елеазар свештеник и Исус син Навин.
18og så en høvding for hver stamme, som I skal ta til å skifte ut landet,
18И по једног кнеза из сваког племена узмите да дели земљу.
19og dette er navnene på disse menn: for Juda stamme Kaleb, Jefunnes sønn,
19А ово су имена тих људи: од племена Јудиног Халев син Јефонијин,
20og for Simeons barns stamme Semuel, Ammihuds sønn,
20Од племена синова Симеунових Самуило син Емијудов,
21for Benjamins stamme Elidad, Kislons sønn,
21Од племена Венијаминовог Елдад син Хаслонов,
22og for Dans barns stamme en høvding, Bukki, Joglis sønn,
22Од племена синова Данових кнез Вокор син Јеклинов,
23for Josefs barn: for Manasses barns stamme en høvding, Hanniel, Efods sønn,
23Од синова Јосифових: од племена синова Манасијиних кнез Анило син Суфидов,
24og for Efra'ims barns stamme en høvding, Kemuel, Siftans sønn,
24Од племена синова Јефремових, кнез Камуило син Сафтанов,
25og for Sebulons barns stamme en høvding, Elisafan, Parnaks sønn,
25Од племена синова Завулонових кнез Елисафан син Харнахов,
26og for Issakars barns stamme en høvding, Paltiel, Assans sønn,
26Од племена синова Исахарових кнез Фалтило син Озаинов,
27og for Asers barns stamme en høvding, Akihud, Selomis sønn,
27Од племена синова Асирових кнез Ахиор син Селемијин,
28og for Naftalis barns stamme en høvding, Pedael, Ammihuds sønn.
28И од племена Нефталимовог кнез Фадаило син Амијудов.
29Disse menn var det som Herren sa skulde skifte ut arveloddene mellem Israels barn i Kana'ans land.
29Овима заповеди Господ да разделе наследство синовима Израиљевим у земљи хананској.