Norwegian

Serbian: Cyrillic

Numbers

7

1Da nu Moses var ferdig med å reise tabernaklet og hadde salvet det og helliget det med alt som hørte til det, og likeledes salvet og helliget alteret med alt som hørte til det,
1И онај дан кад Мојсије сврши и подиже шатор, и кад га помаза и освети са свим посуђем његовим и олтар са свим посуђем његовим, кад помаза и освети,
2da kom Israels høvdinger, overhodene for sine familier, stammefyrstene, de som stod over alle som var blitt mønstret, og bar frem gaver.
2Донесоше кнезови Израиљеви, старешине у домовима отаца својих, кнезови над племенима и поглавари од оних који бише избројани,
3De bar sin gave frem for Herrens åsyn, seks vogner med dekke over og tolv okser, en vogn for to høvdinger og en okse for hver; og de førte dem frem foran tabernaklet.
3Донесоше прилог свој пред Господа, шест кола покривених и дванаест волова, једна кола два кнеза и по једног вола сваки, и донесоше пред шатор.
4Og Herren sa til Moses:
4А Господ рече Мојсију говорећи:
5Ta imot dette av dem, forat det kan brukes til tjenesten ved sammenkomstens telt, og du skal gi det til levittene, efter som enhver av dem trenger det til sin tjeneste.
5Узми то од њих да буде за службу у шатору од састанка, и подај Левитима, свакоме према служби његовој.
6Da tok Moses vognene og oksene og gav dem til levittene.
6И узе Мојсије кола и волове, и даде их Левитима.
7To av vognene og fire av oksene gav han til Gersons barn, efter deres særlige tjeneste.
7Двоја кола и четири вола даде синовима Гирсоновим према служби њиховој.
8Og fire av vognene og åtte av oksene gav han til Meraris barn, efter deres særlige tjeneste under opsyn av Itamar, sønn til Aron, presten.
8А остала четири кола и осам волова даде синовима Мераријевим према служби њиховој под управом Итамара, сина Арона свештеника.
9Men til Kahats barn gav han ikke noget, fordi de skulde ta vare på de hellige ting og bære dem på sine skuldrer.
9А синовима Катовим не даде ништа јер им посао беше служити светињи, и ношаху на раменима.
10Den dag alteret blev salvet, kom høvdingene med gaver til dets innvielse, og de bar sin gave frem foran alteret.
10И донесоше кнезови да се посвети олтар кад би помазан, донесоше кнезови прилоге своје пред олтар.
11Da sa Herren til Moses: La høvdingene komme med sin gave til alterets innvielse hver sin dag!
11А Господ рече Мојсију: Један кнез у један дан а други кнез у други дан нека доносе своје прилоге да се посвети олтар.
12Og den som bar frem sin gave den første dag, var Nahson, Amminadabs sønn, høvdingen for Juda stamme.
12И први дан донесе прилог свој Насон, син Аминадавов од племена Јудиног;
13Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
13А прилог његов беше једна здела сребрна од сто и тридесет сикала, једна чаша сребрна од седамдесет сикала, по сиклу светом; а обоје пуно брашна белог помешаног с уљем за дар.
14en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
14Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
15en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
15Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
16en gjetebukk til syndoffer
16Један јарац за грех;
17og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Nahsons, Amminadabs sønns gave.
17А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Насона сина Аминадавовог.
18Den annen dag kom Netanel, Suars sønn, Issakars høvding, med sin gave.
18Други дан донесе Натанило, син Согаров, кнез племена Исахаровог,
19Han bar frem som sin gave et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
19Донесе прилог свој: једну зделу сребрну од сто и тридесет сикала, једну чашу сребрну од седамдесет сикала по сиклу светом, обоје пуно белог брашна помешаног с уљем за дар;
20en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
20Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
21en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
21Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
22en gjetebukk til syndoffer
22Један јарац за грех;
23og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Netanels, Suars sønns gave.
23А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Натанаила сина Согаровог.
24Den tredje dag kom høvdingen for Sebulons barn, Eliab, Helons sønn.
24Трећи дан донесе кнез синова Завулонових, Елијав син Хелонов;
25Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
25Његов прилог беше: једна здела сребрна од сто и тридесет сикала, једна чаша сребрна од седамдесет сикала по сиклу светом, а обоје пуно белог брашна помешаног с уљем за дар;
26en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
26Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
27en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
27Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
28en gjetebukk til syndoffer
28Један јарац за грех;
29og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eliabs, Helons sønns gave.
29А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Елијава, сина Хелоновог.
30Den fjerde dag kom høvdingen for Rubens barn, Elisur, Sede'urs sønn.
30Четврти дан донесе кнез синова Рувимових Елисур син Седијуров;
31Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
31Прилог његов беше: једна здела сребрна од сто и тридесет сикала, једна чаша сребрна од седамдесет сикала по сиклу светом, а обоје пуно белог брашна помешаног с уљем за дар;
32en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
32Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
33en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
33Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
34en gjetebukk til syndoffer
34Један јарац за грех;
35og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisurs, Sede'urs sønns gave.
35А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Елисура, сина Седијуровог.
36Den femte dag kom høvdingen for Simeons barn, Selumiel, Surisaddais sønn.
36Пети дан донесе кнез синова Симеунових, Саламило, син Сурисадајев;
37Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
37Прилог његов беше: једна здела сребрна од сто и тридесет сикала, једна чаша сребрна од седамдесет сикала по сиклу светом, а обоје пуно белог брашна помешаног с уљем за дар;
38en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
38Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
39en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
39Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
40en gjetebukk til syndoffer
40Један јарац за грех;
41og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Selumiels, Surisaddais sønns gave.
41А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Саламила сина Сурисадајевог.
42Den sjette dag kom høvdingen for Gads barn, Eljasaf, De'uels sønn.
42Шести дан донесе кнез синова Гадових, Елисаф син Рагуилов;
43Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
43Прилог његов беше: једна здела сребрна од сто и тридесет сикала, једна чаша сребрна од седамдесет сикала по сиклу светом, а обоје пуно белог брашна помешаног с уљем за дар;
44en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
44Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
45en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
45Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
46en gjetebukk til syndoffer
46Један јарац за грех;
47og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eljasafs, De'uels sønns gave.
47А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Елисафа, сина Рагуиловог.
48Den syvende dag kom høvdingen for Efra'ims barn, Elisama, Ammihuds sønn.
48Седми дан донесе кнез синова Јефремових Елисама, син Емијудов;
49Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
49Прилог његов беше: једна здела сребрна од сто и тридесет сикала, једна чаша сребрна од седамдесет сикала по сиклу светом, а обоје пуно белог брашна помешаног с уљем за дар;
50en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
50Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
51en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
51Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
52en gjetebukk til syndoffer
52Један јарац за грех;
53og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisamas, Ammihuds sønns gave.
53А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Елисаме, сина Емијудовог.
54Den åttende dag kom høvdingen for Manasses barn, Gamliel, Pedasurs sønn.
54Осми дан донесе кнез синова Манасијиних Гамалило, син Фадасуров;
55Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
55Прилог његов беше: једна здела сребрна од сто и тридесет сикала, једна чаша сребрна од седамдесет сикала по сиклу светом, а обоје пуно белог брашна помешаног с уљем за дар;
56en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
56Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
57en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
57Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
58en gjetebukk til syndoffer
58Један јарац за грех;
59og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Gamliels, Pedasurs sønns gave.
59А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Гамалила, сина Фадасуровог.
60Den niende dag kom høvdingen for Benjamins barn, Abidan, Gideonis sønn.
60Девети дан донесе кнез синова Венијаминових Авидан син Гадеонијев;
61Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
61Прилог његов беше: једна здела сребрна од сто и тридесет сикала, једна чаша сребрна од седамдесет сикала по сиклу светом, а обоје пуно белог брашна помешаног с уљем за дар;
62en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
62Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
63en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
63Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
64en gjetebukk til syndoffer
64Један јарац за грех;
65og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Abidans, Gideonis sønns gave.
65А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Авидана, сина Гадеонијевог.
66Den tiende dag kom høvdingen for Dans barn, Akieser, Ammisaddais sønn.
66Десети дан донесе кнез синова Данових Ахијезер, син Амисадајев;
67Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
67Прилог његов беше: једна здела сребрна од сто и тридесет сикала, једна чаша сребрна од седамдесет сикала по сиклу светом, а обоје пуно белог брашна помешаног с уљем за дар;
68en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
68Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
69en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
69Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
70en gjetebukk til syndoffer
70Један јарац за грех;
71og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiesers, Ammisaddais sønns gave.
71А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Ахијезера сина Амисадајевог.
72Den ellevte dag kom høvdingen for Asers barn, Pagiel, Okrans sønn.
72Једанаести дан донесе кнез синова Асирових Фагаило син Ехранов;
73Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
73Прилог његов беше: једна здела сребрна од сто и тридесет сикала, једна чаша сребрна од седамдесет сикала по сиклу светом, а обоје пуно белог брашна помешаног с уљем за дар;
74en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
74Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
75en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
75Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
76en gjetebukk til syndoffer
76Један јарац за грех;
77og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Pagiels, Okrans sønns gave.
77А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Фагаила, сина Ехрановог.
78Den tolvte dag kom høvdingen for Naftalis barn, Akira, Enans sønn.
78Дванаести дан донесе кнез синова Нефталимових Ахиреј син Енанов;
79Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
79Прилог његов беше: једна здела сребрна од сто и тридесет сикала, једна чаша сребрна од седамдесет сикала по сиклу светом, а обоје пуно белог брашна помешаног с уљем за дар;
80en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
80Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
81en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
81Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
82en gjetebukk til syndoffer
82Један јарац за грех;
83og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiras, Enans sønns gave.
83А за жртву захвалну два вола, пет овнова, пет јараца, пет јагањаца од године. То би прилог Ахиреја, сина Енановог.
84Dette var gavene fra Israels høvdinger til alterets innvielse på den tid det blev salvet: tolv sølvfat, tolv sølvskåler, tolv gullskåler,
84То је прилог од кнезова Израиљевих да се посвети олтар пошто би помазан: дванаест здела сребрних, дванаест чаша сребрних, дванаест кадионица златних;
85hvert sølvfat på hundre og tretti sekel og hver skål på sytti sekel; alt sølvet i karene gikk op til to tusen og fire hundre sekel efter helligdommens vekt -
85Свака здела сребрна од сто и тридесет сикала, и свака чаша од седамдесет сикала; свега сребра у тим судовима две хиљаде и четири стотине сикала, по сиклу светом;
86tolv gullskåler fulle av røkelse, hver skål på ti sekel efter helligdommens vekt; alt gullet i skålene gikk op til hundre og tyve sekel.
86Дванаест кадионица златних пуних када, свака кадионица од десет сикала, по сиклу светом; свега злата у кадионицама сто и двадесет сикала;
87Storfeet til brennofferet var i alt tolv okser; dertil kom tolv værer, tolv årsgamle lam med tilhørende matoffer og tolv gjetebukker til syndoffer.
87Свега стоке за жртву паљеницу дванаест телаца, дванаест овнова, дванаест јагањаца од године с даром својим, и јараца дванаест за грех;
88Og storfeet til takkofferet var i alt fire og tyve okser; dertil kom seksti værer, seksti bukker og seksti årsgamle lam. Dette var gavene til alterets innvielse, efterat det var salvet.
88А свега стоке за жртву захвалну двадесет и четири вола, шездесет овнова, шездесет јараца, шездесет јагањаца од године. То је прилог да се посвети олтар, пошто би помазан.
89Og når Moses gikk inn i sammenkomstens telt for å tale med ham*, da hørte han røsten tale til sig fra nådestolen ovenover vidnesbyrdets ark mellem de to kjeruber; således talte han* til ham. / {* Herren.}
89И кад Мојсије улажаше у шатор од састанка да говори пред Богом, тада чујаше глас где му говори са заклопца што беше на ковчегу од сведочанства између два херувима; и говораше му.