1Jeg sier altså: Har da Gud forkastet sitt folk? Langt derifra! også jeg er jo en israelitt, av Abrahams ætt, av Benjamins stamme;
1Говорим, дакле: еда ли Бог одбаци народ свој? Боже сачувај! Јер сам и ја Израиљац од семена Авраамовог, од колена Венијаминовог.
2Gud har ikke forkastet sitt folk, som han forut kjente. Eller vet I ikke hvad Skriften sier på det sted om Elias, hvorledes han treder frem for Gud mot Israel:
2Не одбаци Бог народ свој, који напред позна. Или не знате шта говори писмо за Илију како се тужи Богу на Израиља говорећи:
3Herre! dine profeter drepte de, dine alter rev de ned, og jeg blev alene tilbake, og de står mig efter livet.
3Господе! Пророке Твоје побише и олтаре Твоје раскопаше, а ја остах један и траже душу моју да је изваде.
4Men hvad sier Guds svar til ham? Jeg har levnet mig syv tusen menn som ikke har bøiet kne for Ba'al.
4А шта му говори Божји одговор? Оставих себи седам хиљада људи који не приклонише колена пред Ваалом.
5Således er det da også i denne tid blitt en levning tilbake efter nådens utvelgelse;
5Тако, дакле, и у садашње време остатак би по избору благодати.
6men er det av nåde, da er det ikke mere av gjerninger, ellers blir nåden ikke mere nåde.
6Ако ли је по благодати, онда није од дела, јер благодат већ не би била благодат; ако ли је од дела није више благодат, јер дело већ не би било дело.
7Hvorledes altså? Det som Israel attrår, det har det ikke nådd; men de utvalgte har nådd det, de andre er blitt forherdet,
7Шта дакле? Шта искаше Израиљ оно не доби; а избор доби; остали пак заслепише.
8som skrevet er: Gud gav dem en treghets ånd, øine til ikke å se med og ører til ikke å høre med, inntil den dag idag.
8Као што је написано: Даде им Бог духа неосетљивог, очи да не виде, и уши да не чују до самог данашњег дана.
9Og David sier: La deres bord bli dem til en strikke og en snare og en felle og en gjengjeldelse for dem!
9И Давид говори: Да буде трпеза њихова замка и гвожђа, и саблазан и плата њима;
10la deres øine bli formørket, så de ikke ser, og bøi alltid deres rygg!
10Да се њихове очи заслепе да не виде, и леђа њихова једнако да су погнута.
11Jeg sier altså: Har de da snublet for å falle? Langt derifra! men ved deres fall er frelsen kommet til hedningene, forat dette skal vekke dem til nidkjærhet;
11Говорим, дакле: еда ли се спотакоше да падну? Боже сачувај! Него је њихова погрешка спасење незнабошцима, да би се и они раздражили.
12men er deres fall en rikdom for verden, og er tapet av dem en rikdom for hedninger, hvor meget mere da deres fylde!
12А кад је погрешка њихова богатство свету и штета њихова богатство незнабошцима, а камоли да се испуне?
13For til eder taler jeg, I hedninger! Så sant som jeg er hedningenes apostel, priser jeg mitt embede,
13Јер вама говорим незнабошцима; јер, будући да сам ја апостол незнабожаца, хоћу да хвалим своју службу;
14om jeg bare kunde vekke mine kjødelige frender til nidkjærhet og få frelst nogen av dem.
14Не бих ли како раздражио свој род, и спасао кога од њих.
15For er verden blitt forlikt med Gud ved deres forkastelse, hvad annet vil da deres antagelse bli enn liv av døde?
15Јер кад је одмет њихов примирење свету, шта би било примљење, осим живот из мртвих?
16Men er førstegrøden hellig, da er deigen det også, og er roten hellig, da er grenene det også.
16Ако је квасац свет, то је и тесто; и ако је корен свет, то су и гране.
17Om nu allikevel nogen av grenene blev avbrutt, og du som var en vill oljekvist, blev innpodet iblandt dem og fikk del med dem i oljetreets rot og fedme,
17Ако ли се неке од грана одломише, и ти, који си дивља маслина, прицепио си се на њих, и постао си заједничар у корену и у масти од маслине;
18da ros dig ikke mot grenene! men hvis du roser dig, så er det dog ikke du som bærer roten, men roten som bærer dig.
18Не хвали се гранама; ако ли се, пак, хвалиш, не носиш ти корена него корен тебе.
19Du vil da si: Grenene blev avbrutt forat jeg skulde bli innpodet.
19А рећи ћеш: Одломише се гране да се ја прицепим.
20Vel! ved sin vantro blev de avbrutt, men du står ved din tro; vær ikke overmodig, men frykt!
20Добро! Неверством одломише се, а ти вером стојиш; не поноси се, него се бој.
21for sparte Gud ikke de naturlige grener, da vil han heller ikke spare dig.
21Јер кад Бог рођених грана не поштеде, да и тебе како не непоштеди.
22Så se da Guds godhet og strenghet: Strenghet er over dem som er falt, men over dig er Guds godhet, såfremt du holder dig til hans godhet, ellers skal også du bli avhugget.
22Гледај, дакле, доброту и непоштеђење Божије: непоштеђење на онима што отпадоше, а на себи доброту Божију, ако останеш у доброти; ако ли пак не, и ти ћеш бити одсечен.
23Men hine skal også bli innpodet, såfremt de ikke holder ved i sin vantro; for Gud er mektig til å innpode dem igjen.
23А и они, ако не остану у неверству, прицепиће се; јер их је Бог кадар опет прицепити.
24For blev du avhugget av det oljetre som er vilt av naturen, og mot naturen innpodet i et godt oljetre, hvor meget mere skal de da bli innpodet i sitt eget oljetre, disse som av naturen hører det til.
24Јер кад си ти одсечен од рођене маслине, и прицепио се на нерођену питому маслину; а камо ли ови који ће се прицепити на рођену своју маслину!
25For jeg vil ikke, brødre, at I skal være uvitende om denne hemmelighet - forat I ikke skal tykkes eder selv kloke - at forherdelse delvis er kommet over Israel, inntil fylden av hedningene er kommet inn,
25Јер вам, браћо, нећу затајити тајну ову (да не будете поносити), слепоћа Израиљу паде у део докле не уђе незнабожаца колико треба.
26og således skal hele Israel bli frelst, som skrevet er: Fra Sion skal redningsmannen komme, han skal bortrydde ugudelighet fra Jakob,
26И тако ће се спасти сав Израиљ, као што је написано: Доћи ће од Сиона Избавитељ и одвратиће безбожност од Јакова.
27og når jeg borttar deres synder, da er dette min pakt med dem.
27И ово им је мој завет кад отмем њихове грехе.
28Efter evangeliet er de fiender for eders skyld, men efter utvelgelsen er de elsket for fedrenes skyld;
28По јеванђељу, дакле, непријатељи су вас ради; а по избору љубазни су отаца ради.
29for sine nådegaver og sitt kall angrer Gud ikke på.
29Јер се Бог неће раскајати за своје дарове и звање.
30For likesom I før var ulydige mot Gud, men nu har fått miskunn ved disses ulydighet,
30Јер, као и ви што се некад супроћасте Богу а сад бисте помиловани њиховог ради супроћења,
31så har også disse nu vært ulydige, forat de også skal få miskunn ved den miskunn som er blitt eder til del;
31Тако и они сад не хтеше да верују вашег ради помиловања да би и они били помиловани.
32for Gud har overgitt dem alle til ulydighet forat han kunde miskunne sig over dem alle.
32Јер Бог затвори све у неверство, да све помилује.
33O dyp av rikdom og visdom og kunnskap hos Gud! Hvor uransakelige hans dommer er, og hvor usporlige hans veier!
33О дубимо богатства и премудрости и разума Божијег! Како су неиспитиви Његови судови и неистраживи Његови путеви!
34For hvem kjente Herrens sinn? eller hvem var hans rådgiver?
34Јер ко позна мисао Господњу?
35Eller hvem gav ham noget først, så han skulde få vederlag igjen?
35Или ко Му би саветник? Или ко Му напред даде шта, да му се врати?
36For av ham og ved ham og til ham er alle ting; ham være æren i evighet! Amen.
36Јер је од Њега и кроз Њега и у Њему све. Њему слава вавек. Амин.