Norwegian

Serbian: Cyrillic

Romans

4

1Hvad skal vi da si at vår far Abraham har opnådd efter kjødet?
1Шта ћемо дакле рећи за Авраама, оца свог, да је по телу нашао?
2For blev Abraham rettferdiggjort av gjerninger, da har han noget å rose sig av. Men det har han ikke for Gud;
2Јер ако се Авраам делима оправда, има хвалу, али не у Бога.
3for hvad sier Skriften? Abraham trodde Gud, og det blev regnet ham til rettferdighet;
3Јер шта говори писмо? Верова Авраам Богу, и прими му се у правду.
4men den som har gjerninger, ham tilregnes lønnen ikke av nåde, men som skyldighet;
4А ономе који ради не броји се плата по милости него по дугу.
5den derimot som ikke har gjerninger, men tror på ham som rettferdiggjør den ugudelige, ham regnes hans tro til rettferdighet.
5А ономе који не ради, а верује Оног који правда безбожника, прима се вера његова у правду.
6Således priser også David det menneske salig som Gud tilregner rettferdighet uten gjerninger:
6Као што и Давид говори да је благо човеку коме Бог прима правду без дела закона:
7Salige er de hvis overtredelser er forlatt, og hvis synder er skjult,
7Благо онима који се опростише безакоња, и којима се греси прикрише.
8salig er den mann som Herren ikke tilregner synd.
8Благо човеку коме Господ не прима греха.
9Gjelder nu denne saligprisning de omskårne, eller også de uomskårne? Vi sier jo at troen blev regnet Abraham til rettferdighet;
9Ово, дакле, блаженство или је у обрезању или у необрезању? Јер говоримо да се Аврааму прими вера у правду.
10hvorledes blev den da tilregnet ham? da han var omskåret, eller da han hadde forhud? Ikke da han var omskåret, men da han hadde forhud,
10Како му се, дакле, прими? Или кад је био у обрезању или необрезању? Не у обрезању него у необрезању.
11og han fikk omskjærelsens tegn som et segl på rettferdigheten ved den tro som han hadde da han var uomskåret, forat han skulde være far til alle de uomskårne som tror, så rettferdigheten kunde tilregnes også dem,
11И прими знак обрезања као печат правде вере коју имаше у необрезању, да би био отац свих који верују у необрезању; да се и њима прими у правду;
12og far til de omskårne som ikke bare har omskjærelsen, men også vandrer i fotsporene av den tro som vår far Abraham hadde da han var uomskåret.
12И да би био отац обрезања не само онима који су од обрезања, него и онима који ходе стопама вере која беше у необрезању оца нашег Авраама.
13For ikke ved loven fikk Abraham eller hans ætt det løfte at han skulde være arving til verden, men ved troens rettferdighet.
13Јер обећање Аврааму или семену његовом да буде наследник свету не би законом него правдом вере.
14For dersom de som holder sig til loven, er arvinger, da er troen blitt unyttig, og løftet blitt til intet;
14Јер ако су наследници они који су од закона, пропаде вера, и поквари се обећање.
15for loven virker vrede; men hvor det ikke er nogen lov, er det heller ingen overtredelse.
15Јер закон гради гнев; јер где нема закона нема ни преступа.
16Derfor fikk han løftet ved troen, forat det kunde være som en nåde, så løftet kunde stå fast for hele ætten, ikke bare for den som har loven, men også for den som har Abrahams tro, han som er far til oss alle
16Зато од вере да буде по милости да обећање тврдо остане свему семену, не само који је од закона него и који је од вере Авраама, који је отац свима нама,
17- som skrevet er: Til mange folks far har jeg satt dig - for Guds åsyn, hvem han trodde, han som gjør de døde levende og nevner det som ikke er til, som om det var til.
17(Као што стоји написано: Поставих те оца многим народима) пред Богом коме верова, који оживљује мртве, и зове оно што није као оно што јесте:
18Mot håp trodde han med håp, forat han skulde bli mange folks far efter det som sagt var: Så skal din ætt bli;
18Он верова на наду кад се није било ничему надати да ће он бити отац многим народима, као што му беше речено: Тако ће бити семе твоје.
19og uten å bli svak i troen så han på sitt eget legeme, som var utlevd, han var næsten hundre år gammel, og på Saras utdødde morsliv;
19И не ослабивши вером не погледа ни на своје већ уморено тело, јер му беше негде око сто година, ни на мртвост Сарине материце.
20på Guds løfte tvilte han ikke i vantro, men blev sterk i sin tro, idet han gav Gud æren
20И за обећање Божије не посумња се неверовањем, него ојача у вери, и даде славу Богу.
21og var fullt viss på at det han hadde lovt, det var han også mektig til å gjøre.
21И знаше јамачно да шта обећа кадар је и да учини.
22Derfor blev det også regnet ham til rettferdighet.
22Зато се и прими њему у правду.
23Men ikke bare for hans skyld er det skrevet at det blev tilregnet ham,
23Али није писано за њега једног само да му се прими,
24men også for vår skyld, som det vil bli tilregnet, vi som tror på ham som opvakte Jesus, vår Herre, fra de døde,
24Него и за нас, којима ће се примити ако верујемо Оног који васкрсе Исуса Христа Господа нашег из мртвих,
25han som blev gitt for våre overtredelser og opreist til vår rettferdiggjørelse.
25Који се предаде за грехе наше, и устаде за оправдање наше.