Norwegian

Serbian: Cyrillic

Romans

6

1Hvad skal vi da si? skal vi holde ved i synden, forat nåden kan bli dess større?
1Шта ћемо дакле рећи? Хоћемо ли остати у греху да се благодат умножи? Боже сачувај!
2Langt derifra! vi som er avdød fra synden, hvorledes skulde vi ennu leve i den?
2Јер који умресмо греху како ћемо још живети у њему?
3Eller vet I ikke at alle vi som blev døpt til Kristus Jesus, blev døpt til hans død?
3Или не знате да сви који се крстисмо у Исуса Христа, у смрт Његову крстисмо се?
4Vi blev altså begravet med ham ved dåpen til døden, forat likesom Kristus blev opreist fra de døde ved Faderens herlighet, så skal også vi vandre i et nytt levnet.
4Тако се с Њим погребосмо крштењем у смрт да као што уста Христос из мртвих славом Очевом, тако и ми у новом животу да ходимо.
5For er vi blitt forenet med ham ved likheten med hans død, så skal vi også bli det ved likheten med hans opstandelse,
5Јер кад смо једнаки с Њим једнаком смрћу, бићемо и васкрсењем;
6da vi jo vet dette at vårt gamle menneske blev korsfestet med ham forat synde-legemet skulde bli til intet, så vi ikke mere skal tjene synden;
6Знајући ово да се стари наш човек разапе с Њиме, да би се тело грешно покварило, да више не бисмо служили греху.
7for den som er død, er rettferdiggjort fra synden.
7Јер који умре опрости се од греха.
8Men er vi død med Kristus, da tror vi at vi også skal leve med ham,
8А ако умресмо с Христом, верујемо да ћемо и живети с Њим,
9fordi vi vet at efterat Kristus er opstanden fra de døde, dør han ikke mere; døden har ikke mere nogen makt over ham;
9Знајући да Христос уста из мртвих, већ више не умире; смрт више неће овладати њиме.
10for sin død, den døde han én gang for synden, men sitt liv, det lever han for Gud.
10Јер шта умре, греху умре једанпут; а шта живи, Богу живи.
11Således skal også I akte eder som døde for synden, men levende for Gud i Kristus Jesus.
11Тако и ви, дакле, држите себе да сте мртви греху а живи Богу у Христу Исусу Господу нашем.
12La derfor ikke synden herske i eders dødelige legeme, så I lyder dets lyster;
12Да не царује, дакле, грех у вашем смртном телу, да га слушате у сластима његовим;
13by heller ikke eders lemmer frem for synden som urettferdighets våben, men by eder frem for Gud som de som av døde er blitt levende, og eders lemmer som rettferdighets våben for Gud!
13Нити дајте удова својих греху за оружје неправде; него дајте себе Богу, као који сте живи из мртвих, и уде своје Богу за оружје правде.
14For synden skal ikke herske over eder; I er jo ikke under loven, men under nåden.
14Јер грех неће вама овладати, јер нисте под законом него под благодаћу.
15Hvad da? skal vi synde, siden vi ikke er under loven, men under nåden? Langt derifra!
15Шта дакле? Хоћемо ли грешити кад нисмо под законом него под благодаћу? Боже сачувај!
16vet I ikke at når I byr eder frem for nogen som tjenere til lydighet, da er I også tjenere under den som I så lyder, enten det er under synden til død eller under lydigheten til rettferdighet?
16Не знате ли да коме дајете себе за слуге у послушање, слуге сте оног кога слушате, или греха за смрт, или послушања за правду?
17Men Gud være takk at I vel har vært syndens tjenere, men nu av hjertet er blitt lydige mot den lærdomsform som I er blitt overgitt til!
17Хвала, дакле, Богу што бивши робови греху послушасте од срца ту науку којој се и предадосте.
18Men idet I er blitt frigjort fra synden, er I trådt i rettferdighetens tjeneste.
18Опростивши се, пак, од греха постасте слуге правди.
19Jeg taler på menneskelig vis for eders kjøds skrøpelighets skyld. For likesom I bød eders lemmer frem som tjenere for urenheten og urettferdigheten til urettferdighet, således by nu eders lemmer frem som tjenere for rettferdigheten til helliggjørelse!
19Као човек говорим, за слабост вашег тела. Јер као што дадосте уде своје за робове нечистоти и безакоњу на безакоње, тако сад дајте уде своје за слуге правди на посвећење.
20For dengang da I var syndens tjenere, var I fri fra rettferdigheten.
20Јер кад бејасте робови греху, прости бејасте од правде.
21Hvad frukt hadde I da dengang? Slikt som I nu skammer eder over; for utgangen på det er døden.
21Какав дакле онда имадосте плод за који се сад стидите? Јер је оног крај смрт.
22Men nu, da I er frigjort fra synden og er trådt i Guds tjeneste, har I eders frukt til helliggjørelse, og til utgang et evig liv.
22А сад опростивши се од греха, и поставши слуге Божје, имате плод свој на посвећење, а крај живот вечни.
23For den lønn som synden gir, er døden, men Guds nådegave er evig liv i Kristus Jesus, vår Herre.
23Јер је плата за грех смрт, а дар Божји је живот вечни у Христу Исусу Господу нашем.