Norwegian

Zarma

Job

36

1Og Elihu blev ved og sa:
1 Elihu ye ka ne:
2Vent litt på mig, så jeg kan få sagt dig min mening! For ennu er der noget å si til forsvar for Gud.
2 «Suuru ay se kayna, hal ay ma ni cabe, Zama hala ka kaa sohõ haŋ kaŋ boro ga ci Irikoy se go no.
3Jeg vil hente min kunnskap langt borte fra, og jeg vil vise at min skaper har rett.
3 Nangu mooro no ay g'ay bayra candi ka kande, Ay g'ay Takakwa adilandi mo.
4For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.
4 Zama daahir ay sanney manti tangari wane yaŋ no, Boro fo kaŋ gonda bayray toonante go ni banda.
5Se, Gud er sterk, men han akter ikke nogen ringe; han er sterk i forstandens kraft.
5 Guna, Irikoy ya Hinkoy no, Amma a si donda boro kulu, Hinkoy mo no fahamay gaabi ra.
6Han lar ikke en ugudelig leve, og de undertrykte hjelper han til deres rett.
6 A si boro laaley fundey haggoy, Amma a ga taabantey no haŋ kaŋ ga saba i se.
7Han tar ikke sine øine fra de rettferdige, og hos konger på tronen lar han dem sitte all deres tid høit hedret.
7 A si nga moy kaa adilantey gaa mo, Amma a g'i daŋ bonkooney banda karga boŋ hal abada, i m'i beerandi mo.
8Og om de blir bundet med lenker og fanget i ulykkens snarer,
8 D'i n'i haw da sisiriyaŋ, I n'i di mo da taabi korfoyaŋ,
9så vil han dermed foreholde dem deres gjerninger, deres synder, at de viste sig gjenstridige,
9 Saaya din kal a m'i goyey d'i taaley bangandi i se, Mate kaŋ i na boŋbeeray cabe nd'a.
10og åpne deres øre for advarselen og formane dem til å vende om fra det onde.
10 A g'i hangey fiti i ma maa dondonandiyaŋ, A g'i lordi mo ka ne i ma bare ka fay da goy laalo.
11Om de da hører og tjener ham, så får de leve sine dager i lykke og sine år i herlighet og glede.
11 D'i saal, hal i may a se, I ga ngey jirbey kubandi albarka ra, I ma ngey jiirey te kaani maayaŋ ra.
12Hører de ikke, da skal de gjennembores av spydet og omkomme i sin uforstand.
12 Amma d'i mana saal, Takuba no g'i halaci, I ma bu mo bayray si.
13Men mennesker med gudløst sinn huser vrede; de roper ikke til Gud når han legger dem i bånd*. / {* JBS 36, 8.}
13 Amma borey kaŋ yaŋ sinda Irikoy ganayaŋ ngey biney ra ga futay jisi no ngey boŋ se, I si gaakasinay hẽeni te d'a n'i haw.
14De dør i ungdommen, og deres liv ender som tempel-bolernes*. / {* 1KG 14, 24.}
14 Arwasutaray ra no i ga bu. I fundey ga ban tooru maa gaa aru-ci-wayey banda.
15Han frelser de ulykkelige ved deres ulykke og åpner deres øre ved trengselen.
15 A ga taabantey faaba ngey taabi haŋyaŋo ra. A g'i hangey fiti kankami do.
16Også dig lokker han ut av trengselens svelg til en åpen plass hvor det ikke er trangt; og ditt bord skal være fullt av fete retter.
16 Oho, doŋ a goono ga ba nga ma ni candi ni ma fun taabi bi wo ra, A ma kande nin ka daŋ nangu tafo ra, Naŋ kaŋ sinda kankami. Naŋ kaŋ a dake ni taablo boŋ doŋ mo, woodin to da ji.
17Men er du full av den ugudeliges brøde, så skal brøde og dom følges at.
17 Amma sohõ ni to da boro laaley boŋ ciiti, Hala ciiti nda cimi ciiti na ni di.
18La bare ikke vrede lokke dig til spott, og la ikke den store bot* lokke dig på avvei! / {* d.e. den store trengsel Gud har pålagt dig for dine synders skyld.}
18 Ma laakal hala biniyay ma si ni candi ni ma dond'a, Fansa beera mo ma naŋ ni ma kamba.
19Kan vel ditt skrik fri dig ut av trengsel, og kan vel alt ditt strev og slit utrette det?
19 Ni arzakey, wala mo ni gaabo hina kulu me, I ga wasa i ma ni wa da kankami no, wala?
20Stund ikke efter natten, den natt da hele folkeslag blåses bort fra sitt sted!
20 Ma si yalla-yalla nda cin, Naŋ kaŋ i ga borey daŋ i ma daray ngey nangora ra.
21Vokt dig, vend dig ikke til synd! For det har du mere lyst til enn til å lide.
21 Ma haggoy, ma si laakal bare ka ye goy laalo gaa, Zama woodin no ni suuban ka bisa taabi haŋyaŋ.
22Se, Gud er ophøiet i sin kraft; hvem er en læremester som han?
22 Guna, Irikoy gonda koytaray nga hino ra, May no ga te dondonandiko sanda a cine?
23Hvem har foreskrevet ham hans vei, og hvem kan si: Du gjorde urett?
23 May no ka fondo daŋ a se? May no ga ne a se mo: ‹Ni na goy laalo te?›
24Kom i hu at du ophøier hans gjerning, den som menneskene har sunget om!
24 Ma fongu day, k'a goyo beerandi kaŋ borey doon.
25All verden ser på den med lyst; menneskene skuer den langt borte fra.
25 Borey kulu di a, Boro g'a fonnay za nangu mooro.
26Se, Gud er stor, og vi forstår ham ikke; hans års tall er uutgrundelig;
26 Guna, Irikoy ya beeraykoy no, Iri s'a bay mo. A jiirey baayaŋ bisa haŋ kaŋ boro ga fintal.
27han drar vanndråper op til sig, og av tåken siler regnet ned;
27 Zama a ga hari tolliyaŋ candi i ma ziji beene, I ga ciya buuda, i ma sarre.
28fra skyene strømmer det og drypper ned over mange mennesker.
28 Beene burey g'i gusam ganda mo, I goono ga tolli boro boŋ da yulwa.
29Kan også nogen forstå hvorledes skyene breder sig ut, hvorledes det braker fra hans telt*? / {* d.e. skyene.}
29 Boro fo go no kaŋ g'a hirriyaŋey daaruyaŋ bay no? Sanda a nangoray tanda kaatiyaŋ nooya?
30Se, han breder ut sitt lys omkring sig og dekker det med havets røtter.* / {* d.e. skyer som stiger op av havets dyp.}
30 Guna, a ga nga boŋ windi nda kaari, A ga teeko ganda daabu.
31For således straffer han folkeslag, men gir også føde i overflod.
31 Zama woodin yaŋ do no a ga dumey ciiti, A ga ŋwaari no mo nda yulwa.
32Han dekker sine hender med lys og byder det å fare ut mot fienden.
32 A ga nga kambey daabu nda maliyaŋ, A n'a no lordi mo a ma goo hay tak!
33Hans tordenbrak bærer bud om ham; endog feet varsler når han rykker frem.
33 A kaatiyaŋo g'a baaro no, Hawey mo ga maa hirriyaŋ kaŋ ga ba ka kaa baaru.