Norwegian

Zarma

Joshua

21

1Overhodene for levittenes familier trådte frem for Eleasar, presten, og Josva, Nuns sønn, og for familie-overhodene i Israels barns stammer
1 Gaa no Lawitey kaayey windi arkusey kaa ka maan Alfa Eliyezar da Yasuwa, Nun izo do, da Israyla izey kaayey windi arkusey do.
2og talte til dem i Silo i Kana'ans land og sa: Herren bød ved Moses at der skulde gis oss byer å bo i med jordet omkring for vårt fe.
2 I salaŋ i se Silo ra, Kanaana laabo ra ka ne: «Rabbi na lordi te Musa meyo ra ka ne i m'iri no birniyaŋ, iri ma goro i ra. I m'iri no kuray nangey mo iri almaney se.»
3Da gav Israels barn efter Herrens befaling av sine arvelodder levittene disse byer med tilhørende jorder:
3 Kala Israyla izey na birniyaŋ da ngey kuray nangey kaa ngey tubey ra ka no Lawi izey se, Rabbi lordo boŋ. Ngey neeya:
4Først kom loddet ut for kahatittenes ætter, og blandt disse levitter fikk Arons, prestens, sønner ved loddkastingen tretten byer av Juda stamme og av simeonittenes stamme og av Benjamins stamme,
4 I na baa fay ka kaa Kohat almayaaley se. Lawi izey kaŋ yaŋ ga ti Alfa Haruna banda mo du birni way cindi hinza, kurne fayyaŋ boŋ. I du ey Yahuda kunda, da Simeyon kunda, da Benyamin kunda ra.
5og de andre Kahats barn fikk ved loddkastingen ti byer av Efra'ims stammes ætter og av Dans stamme og av den halve Manasse stamme.
5 Kohat ize cindey mo du birni way, kurne fayyaŋ boŋ. I du ey Ifraymu kunda, da Dan kunda, da Manasse kunda jara almayaaley ra.
6Gersons barn fikk ved loddkastingen tretten byer av Issakars stammes ætter og av Asers stamme og av Naftali stamme og av den halve Manasse stamme i Basan.
6 Gerson banda mo du birni way cindi hinza, kurne fayyaŋ boŋ. I du ey Isakar kunda, da Aser kunda, da Naftali kunda, da Manasse kunda jara, Basan ra wane, i almayaaley ra.
7Meraris barn fikk efter sine ætter tolv byer av Rubens stamme og av Gads stamme og av Sebulons stamme.
7 Merari izey almayaaley, ngey mo du ngey baa birni way cindi hinka. I du ey Ruben kunda, da Gad kunda, da Zabluna kunda ra.
8Disse byer med tilhørende jorder gav Israels barn levittene ved loddkasting, således som Herren hadde befalt ved Moses.
8 Israyla izey na Lawitey no birni woodin yaŋ da ngey kuray nangey i banda kurne boŋ, danga mate kaŋ cine Rabbi n'a lordi Musa se.
9Av Judas barns stamme og av Simeons barns stamme avgav de de byer som nu skal nevnes:
9 Yahuda kunda ra, da Simeyon kunda ra no i na birney wo no. I n'i suuban i maayey boŋ.
10Arons sønner av kahatittenes ætter, de av Levis barn som loddet først kom ut for,
10 Lawi ize Kohat almayaaley, Haruna izey kwaarayaŋ no, zama baa sintina fatta i se.
11fikk Arbas, anakittenes stamfars by, det er Hebron, i Juda-fjellene med tilhørende jorder rundt omkring;
11 I n'i no Ciriyat-Arba (Arba wo ga ti Anak banda, sanda Hebron kwaara nooya), kaŋ go Yahuda tondey laabo ra, nga nda nga kuray nangey kaŋ yaŋ go a windanta.
12men byens mark og dens landsbyer gav de Kaleb, Jefunnes sønn, til eiendom.
12 Amma birno farey d'a kawyey, i n'i no Kaleb, Yefunna ize se, i ma ciya a se mayray hari.
13Arons, prestens, sønner fikk både Hebron, som var tilfluktsstad for manndrapere, med tilhørende jorder og Libna med jorder
13 Alfa Haruna banda se mo i na Hebron da nga kuray nangey no, a ma te boro-wi tuguyaŋ birni.
14og Jattir med jorder og Estemoa med jorder
14 Woodin banda i du Libna da nga kuray nangey, da Yattir da nga kuray nangey, Estemowa da nga kuray nangey,
15og Holon med jorder og Debir med jorder
15 da Holon da nga kuray nangey, da Debir da nga kuray nangey,
16og A'in med jorder og Jutta med jorder og Bet-Semes med jorder - ni byer av disse to stammer;
16 da Ayin da nga kuray nangey, da Yutta da nga kuray nangey, da mo Bayt-Semes da nga kuray nangey. Birni yagga nooya kunda hinka din ra.
17og av Benjamins stamme: Gibeon med jorder, Geba med jorder,
17 Benyamin kunda ra mo i du Jibeyon da nga kuray nangey, da Geba da nga kuray nangey,
18Anatot med jorder og Almon med jorder - fire byer.
18 da Anatot da nga kuray nangey, da Almon da nga kuray nangey, birni taaci nooya.
19Således fikk Arons sønner, prestene, i alt tretten byer med tilhørende jorder.
19 Haruna banda, kaŋ ga ti alfagey, i birney kulu ga ti iway cindi hinza, ngey nda ngey kuray nangey.
20Og Kahats barns ætter av levittene - de andre av Kahats barn - fikk av Efra'ims stamme disse byer, som utgjorde deres lodd:
20 Lawi kunda ra, Kohat izey almayaaley, sanda Kohat ize cindey no, i du ngey baa birney Ifraymu kunda ra.
21De fikk Sikem, som var tilfluktsstad for manndrapere, med tilhørende jorder i Efra'im-fjellene og Geser med jorder
21 I n'i no Sekem da nga kuray nangey, Ifraymu tondey laabo ra n'a go, boro-wi tuguyaŋ birni fo nooya. I du Gezer mo da nga kuray nangey,
22og Kibsa'im med jorder og Bet-Horon med jorder - fire byer;
22 da Kibzayim da nga kuray nangey, da Bayt-Horon da nga kuray nangey, birni taaci nooya.
23og av Dans stamme: Elteke med jorder, Gibbeton med jorder,
23 Dan kunda ra mo i du Elteke da nga kuray nangey, da Jibbeton da nga kuray nangey,
24Ajalon med jorder, Gat-Rimmon med jorder - fire byer;
24 da Ayyalon da nga kuray nangey, da Gat-Rimmon da nga kuray nangey, birni taaci nooya.
25og av den halve Manasse stamme: Ta'anak med jorder og Gat-Rimmon med jorder - to byer.
25 Manasse kunda jara ra mo i du Taanak da nga kuray nangey, da Gat-Rimmon da nga kuray nangey, birni hinka nooya.
26Det var i alt ti byer med tilhørende jorder som de andre kahatitters ætter fikk.
26 Kohat ize cindey almayaaley, i birney kulu, birni way no, d'i kuray nangey i banda.
27Og Gersons barn av levittenes ætter fikk av den halve Manasse stamme Galon i Basan, som var tilfluktsstad for manndrapere, med tilhørende jorder, og Be'estera med jorder - to byer;
27 Lawi kunda, Gerson almayaaley mo, Manasse kunda jara ra i n'i no: Golan kaŋ go Basan ra, nga nda nga kuray nangey. Boro-wi tuguyaŋ birni fo mo nooya. I du Beyes-Tera da nga kuray nangey, birni hinka nooya.
28og av Issakars stamme: Kisjon med jorder, Daberat med jorder.
28 Isakar kunda ra mo i du Cison da nga kuray nangey, da Daberat da nga kuray nangey,
29Jarmut med jorder, En-Gannim med jorder - fire byer;
29 da Yarmut da nga kuray nangey, da En-Gannim da nga kuray nangey, birni taaci nooya.
30og av Asers stamme: Misal med jorder, Abdon med jorder,
30 Aser kunda ra mo i du Misal da nga kuray nangey, da Abdon da nga kuray nangey,
31Helkat med jorder og Rehob med jorder - fire byer;
31 da Helkat da nga kuray nangey, da Rehob da nga kuray nangey, birni taaci nooya.
32og av Naftali stamme: Kedes i Galilea, som var tilfluktsstad for manndrapere, med tilhørende jorder, og Hammot-Dor med jorder og Kartan med jorder - tre byer.
32 Naftali kunda ra mo i du Kedes kaŋ go Galili ra da nga kuray nangey. Boro-wi tuguyaŋ birni fo mo nooya. I du Hammot-Dor mo da nga kuray nangey, da Kartan da nga kuray nangey, birni hinza nooya.
33Gersonittenes byer efter deres ætter utgjorde således i alt tretten byer med tilhørende jorder.
33 Gerson izey birney kulu i almayaaley boŋ, birni way cindi hinza da ngey kuray nangey no.
34Og Meraris barns ætter, resten av levittene, fikk av Sebulons stamme: Jokneam med jorder, Karta med jorder,
34 Lawi kunda ize cindey, Merari izey almayaaley n'i no: Zabluna kunda ra Yokneyam da nga kuray nangey, da Karta da nga kuray nangey,
35Dimna med jorder, Nahalal med jorder - fire byer;
35 da Dimna da nga kuray nangey, da Nahalal da nga kuray nangey, birni taaci nooya.
36og av Rubens stamme: Beser med jorder og Jahsa med jorder,
36 Ruben kunda ra mo i du Bezer da nga kuray nangey, da Yahaz da nga kuray nangey,
37Kedemot med jorder og Mefa'at med jorder - fire byer;
37 da Kedemot da nga kuray nangey, da Mefaat da nga kuray nangey, birni taaci nooya.
38og av Gads stamme: Ramot i Gilead, som var tilfluktsstad for manndrapere, med tilhørende jorder, og Mahana'im med jorder,
38 Gad kunda ra mo i du Ramot kaŋ go Jileyad ra da nga kuray nangey. Boro-wi tuguyaŋ birni fo mo nooya. I du Mahanayim mo da nga kuray nangey,
39Hesbon med jorder, Jaser med jorder - i alt fire byer.
39 da Hesbon da nga kuray nangey, da Yazer da nga kuray nangey, birni taaci nooya.
40De byer som Meraris barn, resten av levittenes ætter, fikk som sin lodd efter sine ætter, var i alt tolv byer.
40 Birni woodin yaŋ kulu, ngey no ga ti Merari izey waney i almayaaley boŋ, danga Lawi kunda almayaaley jara nooya. I baa ga ti birni way cindi hinka.
41I alt utgjorde levittenes byer i Israels barns eiendomsland åtte og firti byer med tilhørende jorder.
41 Lawi kunda birney kulu margante Israyla izey mayrayey game ra to birni waytaaci cindi ahakku, da ngey kuray nangey.
42Disse byer hadde hver for sig sine jorder rundt omkring sig; så var det med alle disse byer.
42 Birney din kulu gonda ngey kuray nangey kaŋ yaŋ g'i windi. Yaadin no birney din kulu bara nd'a.
43Således gav Herren Israel hele det land han hadde svoret å ville gi deres fedre; og de inntok det og bosatte sig der.
43 Yaadin no Rabbi na laabo kulu no Israyla izey se d'a, mate kaŋ a ze d'a i kaayey se ka ne nga g'i no nd'a. I na laabo ŋwa mo ka gooro a ra.
44Og Herren lot dem ha ro på alle kanter, aldeles som han hadde tilsvoret deres fedre; og ingen av alle deres fiender kunde holde stand imot dem; alle deres fiender gav Herren i deres hånd.
44 Rabbi n'i no fulanzamay mo nangu kulu, hay kulu kaŋ Rabbi ze d'a i kaayey se din boŋ. I ibarey ra sinda boro fo kulu kaŋ kay i jine. Rabbi n'i ibarey kulu daŋ i kambe ra.
45Ikke ett ord blev til intet av alle de gode ord Herren hadde talt til Israels hus; det blev opfylt alt sammen.
45 Gomni kulu kaŋ Rabbi n'a sanni te Israyla izey se d'a, hay kulu no mana gaze a ra, amma hay kulu te ka tabbat no.