Norwegian

Zarma

Numbers

34

1Og Herren talte til Moses og sa:
1 Rabbi salaŋ Musa se ka ne:
2Byd Israels barn og si til dem: Når I kommer inn i Kana'ans land, så er dette det land som skal tilfalle eder som arv - Kana'ans land, så langt dets grenser når.
2 «Ni ma woone ci Israyla izey se ka ne: D'araŋ furo Kanaana laabo ra, (laabo mo ga ciya araŋ se tubu, sanda laabu kulu kaŋ go Kanaana laabo hirrey ra),
3På sydsiden skal eders land gå fra ørkenen Sin langsmed Edom, og eders sydgrense skal i øst begynne ved enden av Salthavet.
3 kal araŋ ma hirri candi. Dandi kambe haray a ga tun Zin saajo ra, Edom casanta. Araŋ dandi kambe haray hirro ga tun Ciiri Teeko me gaa, wayna funay haray.
4Så skal grensen svinge sørom Akrabbim-skaret og gå frem til Sin, og den skal gå ut i syd for Kades-Barnea og så gå videre til Hasar-Adar og derfra ta over til Asmon.
4 A ga windi Akrabbim gangara se dandi kambe haray ka gana ka koy to Zin. A ga bisa noodin ka soobay dandi kambe haray kal a ma koy to Kades-Barneya, ka gana kala Hazar-Addar, ka bisa noodin kala Azmon.
5Fra Asmon skal grensen svinge bort til Egyptens bekk og så gå ut i havet.
5 Za Azmon no hirro ga windi kala boro ma koy to Misira gooro gaa, ka do hala Teeku Beero gaa, nango kaŋ a ga ban.
6I vest skal eders grense være det store hav og landet langsmed det; dette skal være eders grense i vest.
6 Wayna kaŋay hirro mo ma ciya Teeku Beero, nga no ga te araŋ se hirri wayna kaŋay haray.
7Og dette skal være eders grense i nord: Fra det store hav skal I avmerke grenselinjen til fjellet Hor.
7 Araŋ azawa kambe haray hirro mo neeya: za Teeku Beero gaa araŋ ma hirri tondi yaŋ daŋ kala Hor tondo gaa.
8Fra fjellet Hor skal I avmerke grensen dit hvor veien går til Hamat, og grensen skal gå ut ved Sedad.
8 Za Hor tondo gaa araŋ ma lasaabu kala Hamat kwaara meyo gaa. Araŋ hirro ma koy ka to Zadada mo,
9Så skal grensen gå videre til Sifron og ende ved Hasar-Enan. Dette skal være eders grense i nord.
9 a ma gana ka koy to Zifron, a ma kokor Hazar-Enon do haray. Woodin no ga ti araŋ azawa kambe haray hirro.
10Mot øst skal I avmerke eder en grenselinje som går fra Hasar-Enan til Sefam.
10 Araŋ wayna funay hirro mo, araŋ m'a lasaabu za Hazar-Enon ka koy Sefam.
11Fra Sefam skal grensen gå ned til Ribla østenfor Ajin og derfra gå videre ned til den når fjellskråningen østenfor Kinnerets sjø*. / {* d.e. Gennesarets sjø.}
11 Za Sefam a ma zulli kala Ribla, kaŋ go Ayin se wayna funay haray. Hirro ma bisa ka zulli Cinneret teeko jabo gaa wayna funay haray,
12Så skal grensen gå videre ned til Jordan og ende ved Salthavet. Dette skal være eders land efter dets grenser rundt omkring.
12 ka Urdun isa gana ka dandi. Hirro ma koy ka ban Ciiri Teeko me gaa dandi kamba haray. Woodin no ga ti araŋ laabo d'a hirrey a casanta kuray kulu.»
13Og Moses bød Israels barn og sa: Dette er det land I skal få til arv ved loddkasting, og som Herren har befalt å gi de ni stammer og den halve stamme.
13 Kala Musa ci Israyla izey se ka ne: «Woodin no ga ti laabo kaŋ araŋ ga tubu kurne boŋ, kaŋ Rabbi ne i m'a no kunda yagga nda jara se.
14For Rubens barns stamme med sine familier og Gads barns stamme med sine familier og den halve Manasse stamme har alt fått sin arv;
14 Zama Ruben izey kunda, i kaayey windey boŋ, da Gad izey kunda ngey mo i kaayey windey boŋ du ngey tubo, ngey nda Manasse ra jara.
15disse to og en halv stamme har fått sin arv på denne side av Jordan midt imot Jeriko - mot øst, mot solens opgang.
15 Kunda hinka nda jara din du ngey tubo Urdun banda, Yeriko se wayna funay haray.»
16Og Herren talte til Moses og sa:
16 Rabbi salaŋ Musa se koyne ka ne:
17Dette er navnene på de menn som skal skifte ut landet mellem eder: Eleasar, presten, og Josva, Nuns sønn,
17 «Wa maa: borey kaŋ yaŋ ga laabo fay-fay araŋ se tubu, i maayey neeya: Alfa Eliyezar, da Nun izo Yasuwa, ngey no g'a fay.
18og så en høvding for hver stamme, som I skal ta til å skifte ut landet,
18 Araŋ ma koy fo suuban kunda fo kulu ra kaŋ yaŋ ga laabo fayyaŋo te.
19og dette er navnene på disse menn: for Juda stamme Kaleb, Jefunnes sønn,
19 I maayey neeya: Yahuda kunda ra, Yefunna izo Kaleb.
20og for Simeons barns stamme Semuel, Ammihuds sønn,
20 Simeyon izey kunda ra, Amihud izo Semuyel.
21for Benjamins stamme Elidad, Kislons sønn,
21 Benyamin kunda ra, Kislon izo Elidad.
22og for Dans barns stamme en høvding, Bukki, Joglis sønn,
22 Dan izey kunda ra, koy fo kaŋ maa Bukki, Yogli izo.
23for Josefs barn: for Manasses barns stamme en høvding, Hanniel, Efods sønn,
23 Yusufu izey ra: Manasse izey kunda ra, koy fo kaŋ maa Hanniyel, Efod izo.
24og for Efra'ims barns stamme en høvding, Kemuel, Siftans sønn,
24 Ifraymu izey kunda ra, koy fo kaŋ maa Kemuwel, Siftan izo.
25og for Sebulons barns stamme en høvding, Elisafan, Parnaks sønn,
25 Zabluna izey kunda ra, koy fo kaŋ maa Elizafan, Parnaka izo.
26og for Issakars barns stamme en høvding, Paltiel, Assans sønn,
26 Isakar izey kunda ra, koy fo kaŋ maa Paltiyel, Azzan izo.
27og for Asers barns stamme en høvding, Akihud, Selomis sønn,
27 Aser izey kunda ra, koy fo kaŋ maa Amihud, Selomi izo.
28og for Naftalis barns stamme en høvding, Pedael, Ammihuds sønn.
28 Naftali izey kunda ra mo, koy fo kaŋ maa Pedahel, Amihud izo.»
29Disse menn var det som Herren sa skulde skifte ut arveloddene mellem Israels barn i Kana'ans land.
29 Woodin yaŋ no ga ti borey kaŋ yaŋ Rabbi lordi ka ne i ma tubo fay-fay Israyla izey se Kanaana laabo ra.