1Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
1 Albarkanteyaŋ no borey kaŋ yaŋ ga gaabu cimi fonda gaa, Kaŋ yaŋ goono ga dira Rabbi asariya ra.
2Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
2 Albarkanteyaŋ no borey din kaŋ g'a seedey haggoy, I goono g'a ceeci mo da ngey bine kulu.
3og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
3 Oho, borey din si adilitaray-jaŋay goy te, I goono ga dira a fondey ra.
4Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
4 Nin no k'iri lordi nda ni dondonandiyaŋey, Zama iri m'i haggoy da anniya.
5O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
5 Doŋ day ay muraadey ma sinji mate kaŋ cine ay ga ni hin sanney haggoy d'a!
6Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
6 Saaya din haawi s'ay di alwaati kaŋ cine ay na laakal ye ni lordey kulu gaa.
7Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
7 Waati kaŋ cine ay na ni ciiti adilantey dondon, Ay ga saabu ni se da bine kaŋ ga saba.
8Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
8 Ay ga ni hin sanney haggoy. Ma s'ay furu baa kayna!
9Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
9 Ifo no arwasu ga nga muraadey hanandi nd'a? To, kal a m'i haggoy ni sanno boŋ.
10Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud!
10 Ay bina kulu no ay na ni ceeci nd'a. Ma si naŋ ya daray ni lordey gaa.
11I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.
11 Ay na ni sanno tugu ay bina ra, Zama ay ma si zunubi te ni se.
12Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter!
12 Ya Rabbi, ni ya albarkakoy no. M'ay dondonandi ni hin sanney.
13Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn.
13 Ni me farilley kulu, ay n'i ci d'ay meyo.
14Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom.
14 Ni seedey ganayaŋ g'ay farhandi, Sanda arzaka farhã himandi cine.
15På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier.
15 Ay ga soobay ka ni dondonandiyaŋey miila, Ay ma laakal da ni fondey.
16I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord.
16 Ay ga bine kaani te ni hin sanney ra, Ay si dinya ni sanno mo.
17Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.
17 Ma yulwandi ay, ni tamo se zama ay ma funa, Ay ma ni sanno haggoy mo.
18Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
18 M'ay moy fiti zama ya guna ka di ni asariya ra dambara harey.
19Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
19 Ay ya yaw no ndunnya ra, ma si ni lordey tugu ay se.
20Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
20 Ay bina ga yalla-yalla da ni farilley duumi.
21Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
21 Ni kaseeti boŋbeeraykoyey gaa kaŋ laali hariyaŋ no, Ngey kaŋ yaŋ ga daray ka mooru ni lordey gaa.
22Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
22 Ma wowi nda donda-caray hibandi ka kaa ay gaa, Zama ay na ni seedey haggoy.
23Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
23 Baa kaŋ mayraykoyey goro ka fakaaray ka gaaba nda ay, Kulu nda yaadin ay, ni tamo ga soobay ka ni hin sanney miila.
24Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
24 Ni seedey, ngey no ga ti ay kaani maayaŋ, Ngey mo no ga ti ay saawarekasiney.
25Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
25 Ay fundo go ga laabo naan, M'ay funandi ni sanno boŋ.
26Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
26 Ay n'ay fondey bangandi, ni tu ay se mo. M'ay dondonandi ni hin sanney.
27La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
27 M'ay fahamandi nda ni dondonandiyaŋ fondey, Yaadin gaa no ay ga ni dambara goyey miila.
28Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
28 Ay bina hẽ tiŋay sabbay se, M'ay gaabandi ni sanno boŋ.
29Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
29 M'ay wa da tangari fondo, M'ay no ni asariya mo ni gomno boŋ.
30Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
30 Ay na naanay fondo suuban, Ay na ni farilley daŋ ay jine.
31Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
31 Ay goono ga sandandi ni seedey gaa. Ya Rabbi, ma s'ay haawandi!
32Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
32 Zuray no ay ga ni lordey fonda gana nd'a, Zama ni g'ay bina hayandi.
33Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
33 Ya Rabbi, m'ay dondonandi ni hin sanney fonda, Ay mo g'a haggoy hala bananta.
34Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
34 M'ay no fahamay zama ay ma laakal ye ni asariya gaa k'a te, Daahir, ay g'a gana nd'ay bina kulu.
35Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
35 M'ay daŋ ay ma ni lordey fonda gana, Zama a ra no ay ga maa kaani.
36Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
36 M'ay bina bare ni seedey do haray, Manti zamba arzaka do haray bo.
37Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
37 M'ay moy hibandi ka kaa hari yaamo gunayaŋ gaa, M'ay funandi mo ni fondey ra.
38Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
38 Ma ni sanno tabbatandi ay, ni tamo se, Kaŋ ga naŋ boro ma humburu nin.
39Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
39 Ma wowo kaŋ ay ga humburu din bare, Zama ni farilley ya ihannoyaŋ no.
40Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
40 A go, ay go ga yalla-yalla nda ni dondonandiyaŋey, M'ay funandi ni adilitara ra.
41La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
41 Ya Rabbi, ni baakasinay suujey ma kaa ka to ay do, Ni faaba do, ni sanno boŋ.
42Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
42 Yaadin gaa no ay ga du haŋ kaŋ ay ga tu d'a ay wowkwa se, Zama ay go ga de ni sanno gaa.
43Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
43 Ma si cimi sanno ta ka ban ay meyo ra pat, Zama ay n'ay beeja daŋ ni farilley gaa.
44Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
44 Yaadin gaa no ay ga ni asariya haggoy duumi, Hal abada abadin.
45La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
45 Ay ga dira laakal kanay ra mo, Zama ay na ni dondonandiyaŋey ceeci.
46Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
46 Ay ga ni seedey ci bonkooniyaŋ jine, Haawi s'ay di mo.
47Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
47 Ni lordey mo no ay ga te bine kaani d'a, Ay ga ba r'ey mo.
48Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
48 Ay g'ay kambey salle mo ni lordey do haray, Ay ga ba r'ey mo. Ay ga ni hin sanney mo miila.
49Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
49 Ma fongu sanno kaŋ ni te ay, ni tamo se gaa, Wo kaŋ ni n'ay daŋ ay ma beeje sinji a gaa.
50Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
50 Woodin no ga ti ay kunfa ay kankamo ra, Zama ni sanno n'ay funandi.
51De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
51 Boŋbeeraykoyey donda ay gumo, Kulu nda yaadin ay mana mulay ka fun ni asariya ra.
52Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
52 Ya Rabbi, ay fongu ni waato farilley, Ay du yaamaryaŋ mo.
53En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
53 Ay dukur gumo laalakoyey kaŋ yaŋ ga fay da ni asariya sabbay se.
54Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
54 Ni hin sanney ciya ay se baytuyaŋ ay yawtaray nangorayey ra.
55Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
55 Ya Rabbi, ay fongu ni maa gaa cin, Ay na ni asariya haggoy mo.
56Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
56 Woodin ay doona k'a te, Zama ay na ni dondonandiyaŋey haggoy.
57Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
57 Rabbi no ga ti ay baa. Ay jin ka ci kaŋ ay ga ni sanney haggoy k'i te mo.
58Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
58 Ay bina kulu no ay na ni ceeci nd'a, Ma bakar ay se ni alkawlo boŋ.
59Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
59 Ay fongu ay muraadey gaa, Ay n'ay cey bare mo ka ye ni seedey do haray.
60Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
60 Ay cahã, yana dirgay, zama ay ma ni lordey haggoy.
61De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
61 Laalakoyey korfey n'ay didiji-didiji, Amma ay mana dinya ni asariya gaa.
62Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
62 Cin bindi no ay ga tun zama ay ma saabu ni se, Ni farilla adilitaraykoyey sabbay se.
63Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
63 Ay ya gorokasin no borey kulu kaŋ ga humburu nin se, Da borey kaŋ yaŋ ga haggoy da ni dondonandiyaŋey mo se.
64Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
64 Ya Rabbi, ndunnya go toonante da ni baakasinay suujo. M'ay dondonandi ni hin sanney.
65Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
65 Ya Rabbi, ma gomni te ay, ni tamo se ni sanno boŋ.
66Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
66 M'ay dondonandi fayanka hanno nda bayray mo, Zama ay na ni lordey cimandi.
67Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
67 Za ay mana di kayna ay na fondo taŋ, Amma sohõ ay ga haggoy da ni sanno.
68Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
68 Ni ya booriyankoy no, ni ga booriyaŋ goy te mo. M'ay dondonandi ni hin sanney.
69De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
69 Boŋbeeraykoyey na tangari haawa ay gaa, Amma ay wo, ay ga ni dondonandiyaŋey haggoy d'ay bina kulu.
70Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
70 I biney naasu gumo, Amma ay wo goono ga farhã ni asariya ra.
71Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
71 A boori ay se kaŋ ay di kayna, Kaŋ ga naŋ ay ma ni hin sanney dondon.
72Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
72 Ay wo do ni meyo ra asariya bisa wura da nzarfu zambarey.
73Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
73 Ni kambey no k'ay te, k'ay cina mo. M'ay no fahamay hal ay ma ni lordey dondon.
74De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
74 Borey kaŋ yaŋ ga humburu nin ma di ay ka farhã, Zama ay na beeje daŋ ni sanno gaa.
75Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
75 Ya Rabbi, ay bay kaŋ ni ciitey ya adilitaray wane yaŋ no, Naanay ra mo no ni n'ay kankam.
76La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
76 Ay ga ni ŋwaaray, Ma naŋ ni baakasinay suujo ma ciya yaamaryaŋ hari ay se, Ni alkawlo boŋ ay, ni tamo se.
77La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
77 Ni bakarawo ma kaa ka to ay do hal ay ma funa, Zama ni asariya no ga ti ay kaani maayaŋ.
78La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
78 Haawi ma boŋbeeraykoyey di zama i n'ay zamba nda tangari, Amma ay wo, kala ay ma ni dondonandiyaŋey miila.
79La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
79 Borey kaŋ yaŋ ga humburu nin, Da borey kaŋ yaŋ ga ni seedey bay mo ma bare ka ye ay do haray.
80La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
80 Ay bina ma ciya cimi-toonante-koy ni hin sanney ra, zama ay ma si haaw.
81Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
81 Ay fundo go ga yangala ni faaba batuyaŋ se, Amma ay g'ay beeje sinji ni sanno gaa.
82Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
82 Ay moy gaze, kaŋ ay goono ga ni alkawlo hangan. Ay goono ga ne: «Waati fo no ni g'ay yaamar?»
83For jeg er som en skinnsekk i røk*; dine forskrifter glemmer jeg ikke. / {* d.e. jeg tørker bort.}
83 Baa kaŋ ay ciya sanda humbur _kaŋ suugu|_ dullu ra, Kulu nda yaadin ay mana dinya ni hin sanney gaa.
84Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
84 Ay, ni tamo jirbey, jirbi marge no? Waati fo no ni ga ciiti toonandi borey kaŋ goono g'ay gurzugandi yaŋ boŋ?
85De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
85 Boŋbeeraykoyey na guusu hirrimi te ay se, Ngey kaŋ si ni asariya gana.
86Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
86 Ni lordey kulu ya naanaykoyyaŋ no. Borey goono g'ay gurzugandi nda tangari. M'ay gaa!
87På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
87 Kayna ka cindi i m'ay ŋwa ka ban laabo ra, Amma ay mana ni dondonandiyaŋey furu.
88Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
88 M'ay funandi ni baakasinay suujo boŋ, Ay mo ga ni meyo seedey haggoy.
89Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
89 Ya Rabbi, ni sanno sinji beene hal abada.
90Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
90 Ni naanayo go no zamana kulu se, Ni na ndunnya sinji, nga mo go, a kay.
91Til å utføre dine dommer står de* der enn idag; for alle ting er dine tjenere. / {* himmelen og jorden.}
91 I kulu goro hunkuna ni farilley boŋ, Zama hay kulu ya ni tam no.
92Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
92 Da manti kaŋ ni asariya no ga ti ay kaani maayaŋo, Doŋ ay halaci ay kankamo ra.
93Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
93 Ay si dinya ni dondonandiyaŋey abada, Zama ngey no ni n'ay funandi nd'a.
94Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
94 Ay ya ni wane no. M'ay faaba, zama ay na ni dondonandiyaŋey ceeci.
95De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
95 Laalakoyey n'ay batandi zama ngey m'ay halaci se, Amma ay ga laakal ye ni seedey gaa.
96På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
96 Ay di kaŋ haŋ kaŋ kubay kulu gonda me, Amma ni lordo wo ga tafay gumo.
97Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
97 Ay ga ba ni asariya hala mate kaŋ sinda misa. Fonguyaŋ hari no ay se zaari me-a-me.
98Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
98 Ni lordey n'ay no laakal hala ay bisa ay ibarey laakal, Zama ni lordey go ay jine duumi.
99Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
99 Ay gonda fahamay ka bisa borey kaŋ yaŋ n'ay dondonandi kulu, Zama ni seedey no ga ti fonguyaŋ hari ay se.
100Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
100 Ay gonda fahamay ka bisa dottijo zeeney, Zama ay na ni dondonandiyaŋey haggoy.
101Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
101 Ay n'ay cey hibandi ka kaa laala fondey kulu ra, Zama ay ma laakal da ni sanno, k'a gana.
102Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
102 Ay mana kamba ka fay da ni farilley, Zama nin no k'ay dondonandi.
103Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
103 Ni sanney ga kaan ay meyo se kaŋ sinda misa. Oho, i kaan da yu ay meyo ra.
104Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
104 Ni dondonandiyaŋey do no ay ga du fahamay, Woodin se no ay konna tangari fondo kulu.
105Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
105 Ni sanno ya fitilla no ay cey se, Kaari mo no ay fonda ra.
106Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
106 Ay ze, ay g'a tabbatandi mo: Ay ga laakal da ni farilley kaŋ adilitaraykoyyaŋ no.
107Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
107 Ay di kayna gumo. Ya Rabbi, m'ay funandi ni sanno boŋ.
108La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
108 Ya Rabbi, ay ga ni ŋwaaray, Bine yadda sargayey kaŋ ga fun ay meyo ra ni m'i ta, M'ay dondonandi ni farilley mo.
109Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
109 Ay fundo go ay kamba ra duumi, Kulu nda yaadin ay si dinya ni asariya.
110De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
110 Laalakoyey na kumsay hirri ay se, Amma ay mana kamba ka ni dondonandiyaŋey naŋ.
111Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
111 Ni seedey ciya ay se tubu kaŋ ga duumi, Zama ngey no ga ti ay bina kaani maayaŋo.
112Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
112 Ay n'ay bina ye ni hin sanney goy-teeyaŋ gaa hal abada, hala bananta.
113De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
113 Ay ga konna bine-hinka-koyey, Amma ay ga ba ni asariya.
114Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
114 Nin no ga ti ay tuguyaŋ do d'ay korayo mo, Ay go ga beeje sinji ni sanno gaa.
115Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
115 Ya araŋ laala goy-teekoy, wa fay da ay, Zama ay m'ay Irikoyo lordey haggoy.
116Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
116 M'ay gaay ni sanno boŋ hala ay ma funa, Ma si naŋ ya haaw mo ay beeja sabbay se.
117Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
117 M'ay gaabandi, ay mo ga goro baani samay, Ay ga laakal ye ni hin sanney gaa mo duumi.
118Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
118 Borey kulu kaŋ yaŋ ga kambe ka fay da ni hin sanney, Ni g'i furu, zama i halliyaŋey wo yaamo no.
119Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
119 Ni ga ndunnya boro laaley kulu kaa sanda guuru ziibi cine, Woodin se no ay ga ba ni seedey.
120Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
120 Ay gaahamo goono ga jijiri ni humburkumay sabbay se, Ay ga humburu ni ciitey mo.
121Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
121 Ay na cimi ciiti nda adilitaray te. Ma s'ay naŋ ay kankamkoy kambe ra.
122Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
122 Ma ciya yadda sambuko ay, ni tamo se booriyaŋ fonda ra, Ma si naŋ boŋbeeraykoyey m'ay kankam.
123Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
123 Ay moy gaze ni faaba hanganyaŋ ciine ra, Da ni sanni adilanta* sabbay se mo.
124Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
124 Ma goy ay, ni tamo se ni gomno boŋ, M'ay dondonandi ni hin sanney.
125Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
125 Ay ya ni tam no. M'ay no fahamay, zama ay ma ni seedey bay.
126Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
126 Alwaati to Rabbi se a ma goy, Zama i na ni asariya furu.
127Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
127 Day ay wo, ay ga ba ni lordey ka bisa wura, Oho, ka bisa wura hanno.
128Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
128 Woodin sabbay se no ay ga di kaŋ ni dondonandiyaŋey kulu ga saba no. Ay ga konna tangari fondo kulu mo.
129Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
129 Ni seedey ya dambara hari yaŋ no, Woodin se no ay fundo g'i haggoy k'i gana.
130Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
130 Ni sanney feeriyaŋo ga kaari no, A ga fahamay no borey kaŋ si bay yaŋ kulu se.
131Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
131 Ay n'ay meyo feeri ka fulanzam da gaabi, Zama ay goono ga yalla-yalla nda ni lordey.
132Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
132 Ma bare ka ye ay do haray, ma gomni te ay se mo, Sanda mate kaŋ cine ni doona ka te ni maa baakoy se.
133Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
133 M'ay cey kayandi ni sanno ra, Laala kulu dumi ma si du mayray ay boŋ.
134Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
134 M'ay fansa ka kaa boro kankami ra, Ay mo ga laakal da ni dondonandiyaŋey k'i gana.
135La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
135 Ma naŋ ni moyduma ma hanan ay, ni tamo gaa, M'ay dondonandi ni hin sanney.
136Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
136 Ay moy goono ga mundi dooru sanda gooru cine, Zama i mana laakal da ni asariya k'a te.
137Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
137 Ya Rabbi, ni ya adilitaraykoy no, Ni ciitey mo ga kay no.
138Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
138 Ni na ni seedey lordi adilitaray da naanay koonu ra.
139Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
139 Ay anniya n'ay ŋwa, Zama ay ibarey dinya ni sanney gaa.
140Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
140 Ni sanno ga hanan gumo, A se no ay, ni tamo ga ba r'a.
141Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
141 Ay ya zanka no kaŋ i ga donda, Amma ay si dinya ni dondonandiyaŋey gaa.
142Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
142 Ni adilitara ya hal abada adilitaray no, Ni asariya mo cimi no.
143Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
143 Azaaba nda taabi du ay, Amma ni lordey no ga ti ay kaani maayaŋo.
144Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
144 Ni seedey ya adilitaraykoyyaŋ no hal abada, M'ay no fahamay zama ay ma funa.
145Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
145 Ay bina kulu no ay ce d'a. Ya Rabbi, ma tu ay se. Ay ga ni hin sanney haggoy k'i gana.
146Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
146 Ay na ni ce, m'ay faaba! Ay mo, ay ga goy da ni seedey.
147Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
147 Ay na mo boyaŋ jin ay goono ga jinde daŋ ka gaakasinay ŋwaaray. Ay na bine sinji ni sanno gaa.
148Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
148 Hala cin alwaatey ga furo, kulu ay moy ga hay, Zama ay ma ni sanno miila.
149Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
149 Ya Rabbi, ma maa ay jinda ni baakasinay suujo boŋ, M'ay funandi mo ni farilley boŋ.
150De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
150 Laala ganakoy goono ga maan ka kaa, Day i ga mooru ni asariya.
151Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
151 Ya Rabbi, ni ga maan. Ni lordey kulu mo cimiyaŋ no.
152For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
152 Za doŋ ay bay ni seedey gaa, Ni n'i sinji no hal abada.
153Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
153 Ma laakal ye ay kankamo gaa. M'ay faaba mo, zama ay si dinya ni asariya gaa.
154Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
154 M'ay gaa ay kalima ra, k'ay fansa*. M'ay funandi ni sanno boŋ.
155Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
155 Faaba ga mooru laalakoyey, Zama i siino ga ni hin sanney ceeci.
156Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
156 Ya Rabbi, ni bakarawo ga beeri, M'ay funandi ni farilley boŋ.
157Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
157 Borey kaŋ yaŋ g'ay gurzugandi d'ay yanjekaarey ga baa. Kulu nda yaadin ay mana kamba ka ni seedey naŋ.
158Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
158 Ay na laakal ye ka di naanay feerikoy, Ay n'i fanta mo, zama i mana ni sanno gana.
159Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
159 Guna ka di mate kaŋ ay ga ba ni dondonandiyaŋey! Ya Rabbi, m'ay funandi ni baakasinay suujo boŋ.
160Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
160 Ni sanni timmanta wo cimi no. Ni ciiti adilitaraykoyey mo, I afo kulu ga tondo hal abada.
161Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
161 Bonkooney n'ay gurzugandi sabaabu kulu si, Amma ni sanney dambara no g'ay bina di.
162Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
162 Ay ga farhã ni sanno sabbay se, Sanda boro kaŋ du wongu arzaka boobo farhã cine.
163Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
163 Ay ga konna tangari, ay n'a fanta mo, Amma ay ga ba ni asariya.
164Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
164 Sorro iyye no ay ga ni sifa zaari folloŋ ra, Ni farilla adilitaraykoyey sabbay se.
165Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
165 Laakal kanay boobo go no ni asariya baakoy se, Hay kulu s'i naŋ i ma harta.
166Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
166 Ya Rabbi, ay na bine sinji ni faaba gaa, Ay na ni lordey goyey te mo.
167Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
167 Ay bina na laakal daŋ ni seedey gaa, Oho, ay ga ba r'ey gumo.
168Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
168 Ay laakal da ni dondonandiyaŋey da ni seedey, Zama ay muraadey kulu go ni jine.
169La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
169 Ya Rabbi, naŋ ay hẽeno ma maan ka to ni jine. M'ay no fahamay ni sanno boŋ.
170La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
170 Ay ŋwaara ma kaa ni jine, M'ay faaba mo ni sanno boŋ.
171Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
171 Ay meyo ma sifaw ci, Zama ni g'ay dondonandi ni hin sanney.
172Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
172 Ay deena ma ni sanno baytu te, Zama ni lordey kulu ya adilitaraykoyyaŋ no.
173La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
173 Ni kamba ma goro nda ay gaayaŋ soola, Zama ay na ni dondonandiyaŋey suuban.
174Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
174 Ya Rabbi, ay goono ga yalla-yalla nda ni faaba, Ni asariya mo ay kaani maayaŋ no.
175La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
175 Ay fundo ma funa, a ga ni sifa mo, Ni farilley mo m'ay gaa.
176Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.
176 Ay daray sanda feeji kaŋ daray cine. Ma ay, ni tamo ceeci, zama ay si dinya ni lordey gaa.