1Hvorfor larmer hedningene og grunder folkene på det som fåfengt er?
1 Ifo se no ndunnya dumey follo, Jamayaŋ mo ga hari yaamo yaŋ miila?
2Jordens konger reiser sig, og fyrstene rådslår sammen mot Herren og mot hans salvede:
2 Ndunnya bonkooney tun ka kay, Mayraykoyey mo goono ga me haw ka gaaba nda Rabbi nda nga Almasihu.
3La oss sprenge deres bånd og kaste deres rep av oss!
3 I goono ga ne: «Iri m'i sisirey pati-pati, Iri m'i korfey feeri ka furu ka kaa iri gaa.»
4Han som troner i himmelen, ler, Herren spotter dem.
4 Beeney ra gorokwa ga haaru; Koy Beero ga dond'ey.
5Så taler han til dem i sin vrede, og i sin harme forferder han dem:
5 Waato din gaa no a ga salaŋ i se nga futa ra, K'i taabandi nga dukuri konna ra, ka ne:
6Og jeg har dog innsatt min konge på Sion, mitt hellige berg!
6 «Kulu nda yaadin ay g'ay bonkoono sinji ay tondi hananta Sihiyona boŋ.
7Jeg vil kunngjøre hvad fastsatt er: Herren sa til mig: Du er min sønn, jeg har født dig idag.
7 Daahir ay ga Rabbi waado baaru fe. A ne ay se: ‹Ni ya ay izo no. Hunkuna no ay na ni hay.
8Begjær av mig! Så vil jeg gi dig hedningene til arv og jordens ender til eie.
8 Ni m'ay hã, ay mo, Kala ay ma ni no ndunnya dumey ni tubu hari, Ndunnya nangu moorey me mo ma ciya ni mayray hari.
9Du skal knuse dem med jernstav; som en pottemakers kar skal du sønderslå dem.
9 Ni g'i ceeri-ceeri nda guuru-bi goobu. Ni g'i bagu-bagu sanda kusu cinako cambu cine.› »
10Og nu, I konger, gå viselig frem! La eder advare, I dommere på jorden!
10 Yaadin gaa binde, ya araŋ, koyey, wa te laakal fa. Ya araŋ, ndunnya ciitikoy, wa gooji nda bayray.
11Tjen Herren med frykt og juble med beven!
11 Wa may Rabbi se da humburkumay, Wa farhã da jijiriyaŋ.
12Kyss* Sønnen, forat han ikke skal bli vred, og I gå til grunne på veien! For snart kunde hans vrede optendes. Salige er alle de som tar sin tilflukt til ham**. / {* d.e. hyld, 1SA 10, 1.} / {** SLM 34, 9; 84, 13.}
12 Wa izo garba sunsum, zama a ma si futu hala mo araŋ ma halaci fonda boŋ, Zama a futay korna ga tara ka tun. Albarkante no borey kulu kaŋ yaŋ ga koru a do.